Subject: turn-by-turn - опять непереводимая игра слов? gen. For Internal Use Applications that use location-based for real-time navigation (including, but not limited to, turn-by-turn route guidance and other routing that is enabled through the use of a sensor), You must have an end-user license agreement that includes the following noticeroute guidance:... вот стала искать turn-by-turn route guidance - и нашла кругом "навигацию turn-by-turn"! Что же, никак по-другому? |
детальная, последовательная? ну и может быть не "навигация", а "инструкции по навигации" или по маршруту? |
да может и так, конечно, просто везде все упрощают же до крайности... будем искать компромиссы))) спасибо! |
|
link 14.10.2012 16:17 |
пошаговая |
или даже "поповоротная" - это когда навигатор показывает следующий поворот по маршруту |
|
link 14.10.2012 16:29 |
"навигация с указанием поворотов" - типа уже некоторые успели обозвать... мне не очень нра. во-первых, длинно. во-вторых, она не просто их указывает, она их каждый подробненько, один за одним... |
уже думала над пошаговой, да, но мешает ассоциация с пешим передвижением, а если на машинке - вираж за виражом уже, какие там шаги - не знаю, наверное, придираюсь уже |
|
link 14.10.2012 16:59 |
ну, по навигатору люди и пешком вполне ничего себе так ходят... |
согласна, думаю - пока написала "последовательная", но не уверена, может, исправлю на пошаговую... не критично конечно, перфекционизЬм не там, где надо((( |
...имхо ... надо все-таки переводить смысл, а не отдельные слова или даже фразы (отмазка на тот случай, если заказчик начнет возбухать за вольную трактовку)... и потом, не надо считать автора оригинального текста умнее себя ... иногда авторы исходного текста такие уроды (особенно юристы), которым впору самим растолковывать (переводить с юридического английского языка на английский язык, понятный нормальным людям, не изуродованным высшим юридическим образованием), что же такое они хотели сообщить миру...)))... ...turn-by-turn route guidance and other routing = построение оптимального маршрута с учетом направленности движения, развязок и круговых движений ... |
да вы правы, конечно, witness, только заказчик правее в том смысле что он юрист и буквоед. Хотя ваш вариант рассмотрю и может даже возьму, большое спасибо за него, просто все началось с гугла, где как высыпалось в русских словах это turn-by-turn в смысле того, что я это восприняла как определенный тип навигации, который надо компактно обозвать в смысле наименования - вот и пыталась крутить-вертеть идею образа turn-by-turn |
а насчет Юродского языка - солидарна на все сто пятьсот))) |
...раз уж вы так любите цытироваттть ... получайте ...))) "I always ask, 'Could your parents, who are smart but not lawyers, understand this?' I am sure that annoys some associates, but it is a reasonable test. The ability to communicate complex concepts with clarity is critical." ROSS Guberman |
thanksики большие! улыбнуло!)))) зато одна моя близкая подруга - нотариус с 15-летним стажем - не может читать ничего, кроме законов в Российской газете, т.к. только тот язык ей как песня))) |
You need to be logged in to post in the forum |