Subject: whether provisionally or otherwise law The Seller shall not be liable under the Tax Warranties:in respect of any Taxation which arises by reason of a voluntary disclaimer after Closing by any Group Company of the whole or part of any Relief to which it is entitled or by reason of the revocation after Closing by any Group Company of any claim for Relief made (whether provisionally or otherwise) by it prior to Closing, in each case where such Relief was taken into account in, or in computing a provision for Taxation in, the Accounts ....или на основании отзыва после Закрытия какой-либо Компанией Группы какого-либо требования в отношении предоставления Льготы (на временных условиях или иначе), сделанного ею до Закрытия |
|
link 14.10.2012 6:05 |
м. б. «временно или на иных условиях»? |
|
link 14.10.2012 6:53 |
на временных или иных условиях |
|
link 14.10.2012 7:59 |
имхо, «временные условия» — это условия, которые действуют временно. |
|
link 14.10.2012 8:00 |
(то есть не то, что льгота предоставлена на время, а будто сейчас она предоставляется на одних условиях, временных, а потом на каких-то других). |
так provisionally к made относится |
|
link 14.10.2012 8:10 |
Стало быть, как будто claim is made не временно, а на временных условиях. |
|
link 14.10.2012 8:13 |
Думаю, что Алекс использует оборот "на временных условиях" вместо "временно" именно потому, что он позволяет избежать уточнения того, к чему относится "provisionally". |
Согласен с Еленой. Содержимое скобок черт знает к чему относится. (временно или иначе). Криво, но не косо. Нехай сами относят это, кудой хочут. |
Да, и claim for Relief made - заявление на Льготу/о предоставлении Льготы, сделанное... - обычная налоговая феня. |
You need to be logged in to post in the forum |