Subject: Pos Part # account. Уважаемые господа переводчики. Помогите, пожалуйста, перевести сокращение Pos Part # в инвойсе. А также аббревиатуру SFM в этом же документе.Заранее спасибо |
SFM - это то же самое, что MFS, только задом наперед ... это я знаю точно ... а вот что такое MFS пока сказать не могу ... видимо забыл ... или не знал ... или и то и другое ... вспомню/узнаю - сообщу ... "Pos" в сочетании с термином "Part #" представляет собой табуированное выражение (Pieces Of Shit - http://www.multitran.ru/c/m/CL=1&s=Pos&l1=1) ... поэтому при переводе его лучше всего опустить ... иначе заказчик опустит вас ... ... как видите - ничего сложного ... главное поменьше задумываться и побыстрее стучать по клавиатуре ... время - деньги ... |
Нужен контекст! Как вариант: |
"Pos Part # " Если у вас закупка оборудования, то, возможно, это Item No. |
бля, это два разных стобца. "№ п/п" и "Номер детали" |
будьте любезны.. без матов, плииз. у вас два столбца тока встречалось? а у меня и 1 и 3 столбца. |
миленькая, это не мат, это артикль))) |
сорри, опечатка: и 1, и 3 |
ну или междуметие. вот если б с SFM еще контексту дали... |
"междуметие" между глаз тебе попали, миленький ты мой.. валенком:( |
как угодно))) лишь бы по розиньталю))) |
В Чернобыль пришла весна. Травка синеет, птички гавкают.... ....(С) |
да что птички... букашки))) |
ты, qp, на грубась нарываисся... всё, qp, обидеть норовишь! |
а когда мы на ты перешли? м-да.. валенок был тяжел |
вообще-то это был Владимир Семенович, темнота домодвашная...))) |
You need to be logged in to post in the forum |