DictionaryForumContacts

 _dragonfly_

link 12.10.2012 20:55 
Subject: Сколько брать за устный последовательный перевод? gen.
Друзья, подскажите, пожалуйста, средние расценки за устный последовательный перевод в паре английский-русский?
Что следует учитывать: работа временная (1 месяц), каждый день в течение 8 часов. Дислокация - Ростовская область.
На своей постоянной работе у меня постоянная зарплата. А сейчас подвернулся очень интересный временный проект. Но не хочется продешевить ;-)

 court.jester

link 12.10.2012 20:59 
берите много - так вы никогда не продешевите!

 _dragonfly_

link 12.10.2012 21:03 
дело в том, что много дать там навряд ли смогут... а проект ну очень интересный!
Можно получить более конкретный ответ со средними расценками? :-)

 10-4

link 12.10.2012 21:06 
20 долларов в час (стандартная почасовая ставка)

 natrix_reloaded

link 12.10.2012 21:19 
я не знаю, что там у вас в Ростовской области происходит... берите так, чтоб было "интересно" бросать на месяц вашу постоянную работу... ну, или если проект интересный, причем ваш интерес не меркантильный - чтоб не потерять... тут главное в терминологии определиться, что значит "интересно")

 _dragonfly_

link 12.10.2012 21:33 
Интересно с точки зрения творчества :-) Международный театральный проект.
На постоянной работе придется выкручиваться - это минус. С другой стороны участие в таком проекте хорошая строчка в резюме и интересный (ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНЫЙ) опыт :-)
На моей постоянной работе всё гораздо более скучно и стандартно.
К тому же я никогда не переводила устно 8 часов подряд... Как правило, это 1-2 часа, редко дольше.
+ Новая для меня тема. Кстати, где бы найти материалы, чтобы освежить словарный запас в плане театральной терминологии :-)

 qp

link 12.10.2012 21:40 
10-4 +1
двадцатник

по терминологии вроде когда-то кто-то скидывал что-то полезное, типа словарика. поищете поиском

 Лу Рид

link 12.10.2012 21:45 
за "устно 8 часов подряд" 8*20*31=4960
Мало.

 qp

link 12.10.2012 21:48 
Лу Рид
у аскера опыта нет: ни устняка толком, ни знания тематики

 qp

link 12.10.2012 21:53 
а так.. кто ж говорит, что 20 много. От 20.. куда хошь пляши, если язык позволяет и финансовые возможности клиента.

 Лу Рид

link 12.10.2012 21:54 
театралы могут и за поесть работать.

 _dragonfly_

link 12.10.2012 21:55 
опыт "устняка" есть :-) но не в этой тематике.
Мне бы столько хватило :-D Но не уверена, что столько готов заплатить "клиент"...
За "поесть" не готова ;-) иначе бы не спрашивала

 _dragonfly_

link 12.10.2012 21:56 
Что-то не могу словарик найти... Если кто-то "случайно" наткнется, буду благодарна за ссылку ;-)

 qp

link 12.10.2012 21:57 
а кто клиент: ростовская область или иностранец?

 Лу Рид

link 12.10.2012 21:59 
_dragonfly_, я бы советовал_хотя бы_за 50 бакинских, раз опыт есть и нет боязни.

 _dragonfly_

link 12.10.2012 21:59 
В том-то и дело, что насчет финансовых вопросов отправляют к директору театра :-(
Пока мы еще не беседовали. Но краем уха слышала, что расценки агентства им не подошли... Знать бы, что там за расценки. :-)

 court.jester

link 12.10.2012 22:02 
позвоните в агентства, скажите что вы из театра - прицениваетесь... и т.д.
если нарветесь на то, где уже "театралы" были - тем лучше. скажете, что вам заново велели все это сделать, предыдущий чел не справился

 _dragonfly_

link 12.10.2012 22:05 
Да я даже не знаю, где они у нас нашли такие "агентства". Переводческие агентства, специализирующиеся на письменном переводе - да, а вот на устном у нас в городе не встречала, честно. Устные переводчики у нас не кучкуются - каждый сам по себе :-D

 qp

link 12.10.2012 22:11 
"Что-то не могу словарик найти"
может, я перепутала -- на лингве поищите. точно.. или здесь, или на лингве было

 _dragonfly_

link 12.10.2012 22:22 
Спасибо, поищу :-)

 natrix_reloaded

link 12.10.2012 23:23 
\Знать бы, что там за расценки. :-)\
вас в гугле забанили? Ростов поищите, как близлежащий(?) центр цивилизации...

 court.jester

link 12.10.2012 23:24 
чую продешевит аскер... ой продешевит ..... :(

 qp

link 12.10.2012 23:26 
продешевит, так хоть развлечется:)

 witness

link 13.10.2012 1:04 
... если надо будет переводить курс обучения, то переводчику обычно полагается до кучи еще и диплом слушателя курса ... знаю случаи, когда с таким "дипломом" переводчики тут же устраивались на работу в этой же фирме специалистами ... по буровым растворам ... по бурению многоствольных скважин... в нефтянке со специалистами туго становится - кадры стареют, а молодежь нынче работать не хочет .... )

 tumanov

link 13.10.2012 8:55 
20 долларов в час (стандартная почасовая ставка

25 евро в час *стандартная почасовая ставка*

 tumanov

link 13.10.2012 9:01 
молодежь нынче работать не хочет .... )

Конечно, не хочет.
Зачем за такие копейки работать, если маникюрши больше зарабатывают?
Да и кофе варить и в шкафу убираться не нужно.

 Лу Рид

link 13.10.2012 9:10 
tumanov +1 к 25 еврейским.

 _dragonfly_

link 13.10.2012 9:49 
Таки нашла агентство, которое у нас в городе готово предоставить услуги последовательного перевода (но опыта в нем у них, видимо, не много). 10 долларов в час :-(
Если театр обращался в это агентство, и им эта сумма показалась большой... Грустно :(
Но буду надеяться на лучшее :))))

 dimock

link 13.10.2012 11:34 
Что-то нет того театрального словаря в Интернете. Вы о нем говорили? -
Лексический минимум по английскому языку для студентов театральных и кинематографических вузов. Феоктистова. - Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1992. - 160 с.

Нашел пока только в Мультитране (1 762 статьи) -
http://www.multitran.ru/c/m/a=110&sc=121&l1=1&l2=2

 tumanov

link 13.10.2012 11:50 
07 августа 2012
11:12

Наращивание ногтей на дому. качественно и недорого с дизайном 500 р.

живу на Ленина. остановка автосборочная.
Телефон: 89094346663

++
И никаких сабджанктив муд, что интересно.

 tumanov

link 13.10.2012 11:52 
А вот еще ..для сравнения

25 июля 2012
03:24

Наращивание ногтей гелем на формах и типсах.
Стоимость наращивания - 600 р., коррекции - 500 р.
Любой дизайн на Ваш выбор. Центр города.
Телефон: 89515308209

 _dragonfly_

link 13.10.2012 13:33 
Dimock, спасибо за ссылку! :-) Я нашла только такой словарь: http://www.rtlb.ru/ru/dtw/
Tumanov, даже если бы за маникюр-педикюр платили в 10 раз больше, я бы не выбрала себе такую работу... Весь день в раскарячку... возиться с чужими ногтями-пятками-заусенцами, дышать всеми этими гелями и акрилами... Мне как-то сабджанктив муд ближе :-)

 EnglishAbeille

link 13.10.2012 14:32 
Имхо - не следует считать работу сроком один месяц по цене за час. Потому что она в этом случае стоит дешевле.

На месте аскера я бы спросила - сколько они готовы заплатить мне за месяц, и установить твердую цену в качестве гонорара.
Если эта сумма будет больше либо равна моей месячной зарплате на постоянной работе, а проект принесет удовольствие - то это уже профит.

Помнится на этом форуме не так давно звали за 30 тысяч в месяц устным переводчиком на временный проект в Москве - и народ очень даже горячо поддакивал, что ставка адекватная.

 _dragonfly_

link 14.10.2012 14:50 
Была на собеседовании :-) Потом сразу "на работе", чтобы решить, подходит ли мне это.
Всё оказалось гораздо проще и интереснее, чем я предполагала. Переводить 8 часов подряд изо дня в день не придется. Очень легкая, приятная и захватывающая работа - МЕЧТА :-)
В связи с этим и расценки небольшие - за весь проект около 30 тысяч. Но я вполне довольна! Это не работа - это отдых =)

 tumanov

link 14.10.2012 15:14 
Так расскажите же уже, сколько вы заплатили, чтобы приобщиться к святая святых?

:0)

 tumanov

link 14.10.2012 15:17 
А тридцать тысяч, простите, чего?

 qp

link 14.10.2012 15:46 
чего-чего.. керенков. чего еше, по-вашему?

 _dragonfly_

link 14.10.2012 19:30 
Заплатят мне :0) 30 000 рублей.
Но там не требуется ежеминутный перевод.
Это тренинги для актеров. В дальнейшем постановка совместной многоязычной пьесы.
Общение проходит примерно так: режиссер дает задание актерам, я перевожу его слова, если у актеров есть вопросы, перевожу их режиссеру. Затем актеры репетируют и показывают то, что получилось. А я наслаждаюсь просмотром :-) Потом разбор ошибок и т.п. также с моей помощью. Как-то так. Очень интересная "работа"!!! :-)

 Episode II

link 14.10.2012 19:37 
работа интересная, особенно если торкает. можно оттянуться по полной - например если не только переводить реплики режиссера и актеров, но и дублировать их интонации и выражения лиц :))
но если делать это невовремя или неподоброму или чрезмерно, могут и выгнать ;)

 _dragonfly_

link 14.10.2012 19:49 
В том-то и дело, что это приветствуется =) Так что оттягиваюсь по полной ;-)

 EnglishAbeille

link 15.10.2012 6:19 
_dragonfly_
Искренне радуюсь за Вас!
Почему-то мне ваша ситуация напомнила фильм "Плюс один" ))) Смотрели?

 10-4

link 15.10.2012 8:27 
"Многоязычная пьеса" -- это может оказаться не по зубам простому зрителю...

 10-4

link 15.10.2012 10:37 
Если человек спрашивает про расценки, значит он новичок. А новичку и 20 баков в час много будет....

 _dragonfly_

link 15.10.2012 11:32 
EnglishAbeille, искренне спасибо :-)
Фильм не смотрела. Сейчас глянула трейлер к нему. Там же про любовь к иностранцу вроде... А чем напомнила?

10-4, это Ромео и Джульетта :-))) Так что, думаю, языкового барьера быть не должно, разумеется, при условии, что зритель знаком с Шекспиром ;-)

 _dragonfly_

link 15.10.2012 11:36 
"Если человек спрашивает про расценки, значит он новичок. А новичку и 20 баков в час много будет...."

Не совсем согласна с вашими выводами. У меня опыт работы переводчиком уже 6 лет, но работаю я в организации, где мне платят фиксированную зарплату. Фрилансила пока только в сфере пиьменного перевода. Поэтому цен на "разовую" работу в сфере устного перевода не знала ;-)

 lisap

link 15.10.2012 11:54 
10-4, завидно Вам, что ли? :) Тоже хотите приобщиться к прекрасному в лице ростовских актеров? :)

// "Многоязычная пьеса" -- это может оказаться не по зубам простому зрителю... //
В пекинской опере, например, проблему непонимания решают посредством электронной бегущей строки с объяснениями происходящего на нескольких языках. Может, и тут что-нибудь подобное выдумают. Или _dragonfly_ пригласят для работы над следующим захватывающим проектом :)

_dragonfly_, в том кино переводчица, кажется, как раз такой семинар переводила. А что потом было, уже и не помню - возможно, что и любовь :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo