DictionaryForumContacts

 Margootje

link 10.10.2012 14:32 
Subject: In case of - In the case of gen.
Товарищи!

Объясните разницу, пожалуйста, в этих выражениях. Всю жизнь употребляла "in case of", тут наткнулась на перевод договора, где упорно употребляется "in THE case of". Может появились какие-то новые правила употребления, о которых я не знаю? В интернете навскидку ничего дельного не нашла.

 ya

link 10.10.2012 14:54 
наречие vs существительное с предлогом со всей вытекающей разницей

 ramix

link 10.10.2012 15:01 
"in case of" вроде как предлог...

 ya

link 10.10.2012 15:05 
да, соррики, по-русски подумала:) но суть та же:) VS

 Margootje

link 10.10.2012 15:07 
ya, ок)
Поняла.
Спасибо)

 SirReal

link 10.10.2012 16:20 
In case of fire open the window and jump out.

In the case of James, they decided to promote him to the next grade.

 SirReal

link 10.10.2012 16:20 
http://dictionary.reference.com/browse/in+the+case+of

in the case of

Regarding, in the matter of, in that instance. For example, In the case of James, they decided to promote him to the next grade . [Late 1300s] Also see in case, def. 2.

 AMOR 69

link 10.10.2012 18:53 
in case of = in the event of /in the case of = in this specific case
Explanation:
In case of...

Is synonymous with 'in the event of' e.g.

in case of fire (in the event of fire) please leave the building

i.e. If there is a fire, in all cases, please leave the building.

In the case of...

Is used when specifying a particular case. You could be discussing several different cases/situations and want to identify just one and differentiate it from all others.

e.g. In the case of a person suffering severe burns, you should do xxx. In the case of someone drowning, you should xxx.

In the case of - could also be used when talking about legal cases.

e.g. In the case of the man arrrested for killing two people.

or

Recent developments in the case of the murder of the British police officer.

or

There were 9 witnesses in the case of a woman charged with arson.

 Sjoe!

link 10.10.2012 22:44 
Где доhовор писали? Клюшница водку делала? (с)
Есть такое. Швицы (да и вообще немцы) любят путать "in case of" и "in the event of".

 SirReal

link 11.10.2012 0:29 
Sjoe!
Поясните различия, пожалуйста.

 San-Sanych

link 11.10.2012 0:38 
Поддерживаю вопрос предыдущего оратора..ик...

 Margootje

link 11.10.2012 8:56 
Sjoe!
Доhовор переводил наш (русский) пирафодчик на английский язык соответственно. Как мне было сказано "великолепный переводчик, профессионал (с)". Я че-то вот уже сомневаюсь....

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo