|
link 2.10.2012 8:26 |
Subject: Дела судебные (в штате Флорида) law Требуется помощь в переводе фразы:Almost a year earlier, a Florida court had dismissed on procedural grounds a FCA qui tam tax fraud suit filed against West Palm Beach condominium owners. |
см. http://www.lawyersandsettlements.com/faq/qui-tam-whistleblower-government-fraud.html FCA qui tam tax fraud suit - иск в отношении налогового правонарушения в соответствии с законом FCA или уголовный иск, с которым выступают представители государства совместно с лицом, сообщившим о преступлении |
|
link 2.10.2012 9:18 |
а что такое, West Palm Beach condominium owners. |
Вволшебник, вы издеваетесь? |
да чоуш "требуется", пишите сразу "требую" и чтоб погуглили тоже потщательнее там |
|
link 2.10.2012 9:32 |
У меня получается как-то коряво: Почти год назад суд Флориды распустил по процедурным основаниям владельцев кондоминимума West Palm Beach в рамках искового заявления qui tam против налоговых нарушений. |
у Вас не "коряво", а просто не о том)))))))))))))) dismissed -оставить без удовлетворения (иск против ... ) |
|
link 2.10.2012 11:13 |
"Почти год назад суд Флориды по процедурным основаниям оставил без удовлетворения иск qui tam, свзанный с налоговыми нарушениями, против владельцев кондоминимума West Palm Beach". Вроде бы неплохо, не? |
Не, плохо если "суд Флориды", то в оригинале было бы the Florida Supreme Court, а "a Florida court" - это "суд во Флориде" West Palm Beach condominium означает не "кондоминимум [под названием] West Palm Beach", а "кондоминимум в [городе] West Palm Beach". А поскольку это город, то и пишется он (давным давно уже) Уэст-Палм-Бич. Было бы неплохо в перевод вернуть упоминание Закона о ложных исках. Чтоб не лажануться... |
|
link 2.10.2012 12:36 |
спасибо, как всегда, развернуто и понятно |
You need to be logged in to post in the forum |