DictionaryForumContacts

 lew3579

link 1.10.2012 21:43 
Subject: witnessth whereas law
Доброго времени суток, коллеги.
Как Вы переводите слово "witnessth"?

Контекст такой:

This Memorandum of Agreement is concluded between Company A and Company B, etc. (Как обычно пишут, в начале договора).

Потом идет это:

WITNESSTH:
WHEREAS, ....

Можно ли просто написать "ПРЕАМБУЛА" и далее
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ ТО, ЧТО или УЧИТЫВАЯ ТО, ЧТО.
У меня сомнения по поводу слова "witnessth".

Есть ли еще какие-нибудь варианты?

Заранее спасибо.

 witness

link 1.10.2012 23:00 
Witnessth - Another form of Preamble in the contracts, used usually together with "whereas; now, therefore".

Witnesseth - Legal jargon meaning "to take notice of," used in phrases such as "On this day I do hereby witnesseth the signing of this document."

 lew3579

link 2.10.2012 1:34 
Спасибо за ответ.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo