Subject: CYCLE gen. Помогите пожалуйста как перевести CYCLE как название раздела на вебсайте компании по продаже велосипедов? Видела у одной компании переведено как ВЕЛО но считаю что данного слова нет в русском языке или я не права? Спасибо за раннее
|
Вообще-то это слово может переводиться и как "велосипед". Думаю, что в ваш контекст оно вполне укладывается. (В скобках замечу, что этот перевод легко можно увидеть в словаре МТ). А теперь - ЗЫ (ну или PS): ежели вы хотели загодя поблагодарить за помощь, то по-русски это будет выглядеть так: Спасибо ЗАРАНЕЕ. |
Спасибо и ЗАРАНЕЕ и после. Как слово переводится знаю сама мне нужен укороченый вариант чтобы поместилось на страничке вебсайта в столбике. Как сказала выше видела на сайте как просто ВЕЛО на сколько я знаю такого слова нет в русском языке или я ошибаюсь? PS пользоваться словарями научилась спасибо ЗАРАНЕЕ :-) |
|
link 30.09.2012 10:30 |
осталось научиться запятые расставлять :-) |
|
link 30.09.2012 11:06 |
в раннем децтве помниццо сокращали "велосипед" либо как "велик", либо как "педик" ... такая вот невинность ;-) |
у нас есть магазин под названием ВЕЛОМОТО |
осталось дождаться вразумительного совета :-) |
Naiva, спасибо но в вашем магазине продают и мотоциклы я так понимаю? а тут компания занимается только велосипедами |
имею в виду, что и приставка может быть творчески обыграна например велораздел, велосекция, велошоп и т.д. |
|
link 30.09.2012 11:28 |
вразумительный совет: 0. забейте на это ВЕЛО - разберитесь сначала в своем случае 1. посмотрите на этом сайте что именно происходит внутри этой секции 2. посмотрите в словаре значения слова CYCLE 3. здесь можно начинать думать о переводе ;-) |
Naiva, благодарю, направили меня в нужном направлении буду думать, спасибо :-) |
court.jester, я пришла сюда за советом, а не за оскорблениями, если у вас нет конкретного ответа на данный вопрос, то зачем заниматься глупостями и оставлять никому не нужные высказывания |
You need to be logged in to post in the forum |