DictionaryForumContacts

 Maxxim22

link 24.09.2012 11:20 
Subject: служба заказчика gen.
помогите перевести. Customer's Service - не нравится

 Л. ГаГа

link 24.09.2012 11:28 
Owner's office?

 Maxxim22

link 24.09.2012 11:30 
тогда Client's Office? или Customer's

 Val61

link 24.09.2012 12:30 
Это у вас термин не из строительства, случаем?

 Maxxim22

link 24.09.2012 12:36 
нет. нефтегаз

 Peter Cantrop

link 24.09.2012 12:42 
Предложил бы Agency, если бы не в структуре Поставщика/Продавца.

Customer/Client/Buyer (и др. синонимы) Service/Office/Dept.(и др. синонимы) - это на вкус и цвет, но я бы рекомендовал устоявшееся и всем понятное.

По поводу "не нравится" - мне вот не нравится цвет соседской машины, и что? Она от этого не перекрасится.

Customer Service и никаких гвоздей.

 Maxxim22

link 24.09.2012 12:45 
Services Contracts Department - взял так

 Val61

link 24.09.2012 12:46 
Нефтегаз большой. И в нем тоже строят.

Перевод термина "Служба Заказчика" сильно зависит от конкретной подотрасли.

В том же нефтегазе есть собственно добыча нефти, есть ИТ, есть капстроительство, есть логистика, много чего еще. И в каждом конкретном случае "служба заказчика" будет переводиться по-разному. Где customer support, где approvals office, а где и supervising department. А то и вовсе - "представитель службы заказчика" = "Company man". Узкий контекст нужен.

 Peter Cantrop

link 24.09.2012 12:48 
Maximm22
полагаю, Вы ограничили свою задачу "Контрактами на обслуживание", думается, это очень неверно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo