Subject: 1/2 ОФФ: Чем и как вы переводите чертежи? gen. Коллеги, покритикуйте, пожалуйста, мой алгоритм перевода чертежей.Исходный файл - dwg. На выходе, к счастью, нужно дать в pdf. 1. Купил за деньги TranslateCAD (http://www.translationtospanish.com/cad/), остальные инструменты уже в наличии имелись. 2. Пересохранил dwg в dxf в автокаде и извлек текст в TranslateCAD. 3. Перевел "кошкой" и импортировал перевод обратно. 4. Увиденное не понравилось, т.к. форматирование слегка (а местами и не слегка) улетело, но мне все равно нужно было доводить до ума именно pdf, оттого наплевал и вывел из автокада в pdf. Существенная ремарка: А вот если бы deliverable нужен был в dwg? Неужели править и форматировать в самом автокаде? Кто-нибудь делает это (редактирует перевод непосредственно в автокаде)? Что для этого нужно знать и уметь, в смысле, какие разделы автокада нужно знать? 5. Открыл pdf программой Инфикс Про и вручную подгонял размер каждого блока. Гиморно, но ничего лучшего мне покамест не известно, если кто чего подскажет, как оптимизировать работу в Инфиксе, буду очень признателен. 6. Сохранил все в pdf, открыл актробатом, перевел в черно-белый вид. Я отнюдь не думаю, что данный алгоритм на 100% оптимален, оттого дележка опытом и советы принимаются с благодарностью. |
А вот если бы deliverable нужен был в dwg? Неужели править и форматировать в самом автокаде? Кто-нибудь делает это (редактирует перевод непосредственно в автокаде)? Что для этого нужно знать и уметь, в смысле, какие разделы автокада нужно знать?* два раза по надписи (по самим буквам) кликаешь левой кнопкой мыши и впечатываешь свой текст вместо существующего - вот и все умение (за некоторыми нюансами:) |
Если вы Инфиксом готовы подгонять размеры блока, то почему бы не делать этого прямо в автокаде после перевода через ТранслейтКАД? Крайний раз, когда я переводил чертежи, заказчик указал, что заниматься форматированием не нужно. Но если же отформатировать все-таки нужно, то не проще ли поменять размер шрифта в самом АвтоКАДе, нежели переводить его в Инфикс, чтобы заниматься тем же самым в нем? |
По вашему описанию показалось, что использование кошки сильно осложняет жизнь, тем более, что результат вам самому не понравился. Зачем это? В чертеже ведь обычно относительно мало надписей, да еще они имеют обыкновение повторяться, так что работать непосредственно в автокаде удобнее, быстрее и красивее, такое мое имхо по прочтении вашей эпопеи. |
*работать непосредственно в автокаде удобнее, быстрее и красивее* - вообще неправильно. Особенно если надписи "имеют обыкновение повторяться" В автокаде вы элементарно можете не разглядеть слово. И чтобы скопировать повтор, вам надо изрядно попотеть, чтобы найти, где оно тут на чертеже уже было, а потом - где оно тут на чертеже повторилось 5 раз... На самом деле непоянтно другое. Подгонка текстовых блоков что в автокаде, что в инфиксе - примерно одно и то же. Не очень понимаю, зачем перевод перегонять в посторонний редактор, если то же самое можно сделать в родном для dwg редакторе Автокаде... |
А я все фотографирую, распознаю, перевожу в ворде и сохраняю в пдф. Очень просто. |
ну вы-то Л. Гага, вам конечно все проще дается ))) |
Как я уже писал ранее, TranslateCAD далеко не всегда себя оправдывает:((( Обычно все делаем "ручками" в Автокаде. |
|
link 24.09.2012 11:42 |
Transit NXT. |
В присланном в перевод чертеже содержалась таблица с перечнем деталей (всякие болты, кронштейны и проч. с указанием их номеров по каталогу, кол-ва и т.д.). Собственно один из листов чертежа и есть эта таблица. Причем, она наложена отдельным слоем (видимо, делали отдельно, а потом вложили в кач-ве какого-то "левого" объекта).. Попытка выделить в ней группу блоков и, скажем, заменить цвет с голубого на черный не заканчивается ничем. В инфиксе-то я хоть могу работать с черно-белым текстом, а не с циановой палитрой, которая выносит зрение и мозг. При этом, что автокад, что инфикс, оба разбивают этот текст на отдельные блоки. Блоков, соответственно, получается уйма. Каждый нужно переводить и редактировать по отдельности, что в инфиксе, что в акробате. Но в инфиксе мне просто более привычен интерфейс. Без "кошки" все это переводить решительно невозможно, т.к. текста не просто много, а очень много. Если бы текста было мало, я бы тупо перевел в автокаде и все. Хуже того. Вот идет, к примеру, в оригинале позиция "SCREW, CAP, HEX HD, 1" - 8 UNC x 4", GR8, PLD, DR HD". По-русски пишем: "Болт с 6-гранн. головкой, 1" - 8 UNC x 4", гр. прочн. 8, с гальв. покр-ем, контровочн. отв-ем в гол-ке". Переводу не уже хватает места. Значит, нужно менять размер шрифта. Позиций (блоков), сейчас открыл чертеж, посчитал - 130. Каждый блок - открыть, вставить перевод, изменить размер шрифта... |
Kugelblitz, вы сами этой тулзой пользовались? |
Если чертеж достаточно сложный и многослойный, то переводить можно только в Автокаде. Кошки не помогут. Все утилитки могут имитировать полезность только на простых чертежах. |
такой же вопрос к Kugelblitz, вы ею пользовались? Работает? И второй: где скачать, не вижу ссылки на скачивание... |
выгружаю TranslateCADом, перевожу кошкой, загружаю обратно и подгоняю (по необходимости) в DraftSight - прога во первых бесплатна, во вторых качественна, в третьих на порядок легче в использовании чем крякнутый Автокад)) Многослойные - да, приходится ручками... эх. |
|
link 24.09.2012 12:15 |
@ Обычно все делаем "ручками с трудовыми мозолями на подушечках пальцев" в Автокаде. +1 Это гораздо проще - открыл, вбил, закрыл. |
Перевожу чертежи в dwg регулярно. Работаю в Автокаде. Советую сесть со знающим человеком, чтобы выучить основные манипуляции. Там есть много функций, которые облегчают перевод, в том числе перевод заменой всех одинаковых элементов, выделение и замена текста по цвету и др. |
vinni_puh, спасибо, обязательно попробую DraftSight. А то скачать, скачал, чутку поюзал, а то, что в ней можно подоводить до ума - не сообразил. Однако, она отказалась открывать парочку моих dwg (автокад 2013), сказав, что неверный формат файла. Перевод чертежей для меня занятие редкое и нерегулярное. За год в среднем приходится 6-7 чертежей, не больше. Тем более, что выдавать на выходе dwg не требуется в принципе. Раньше и вовсе тупо загонял pdf (или и вовсе скан) в файнридер и поехали. А тут прислали скан совершенно невменяемого качества, я и затребовал исходный файл. Ну и получил. Но мысль покурить автокад повдумчивее, конечно, правильная. Сразу, как только начну новую жизнь, обязательно этим займусь. |
... и что характерно ... этот перевод ну совсем никому не нужен ... в свое время тоже много седых волос нажил, разгадывая все эти CAP, HEX, GR8, PLD, DR HD ... вопрос КОМУ это нах сдалось не возникал - деньги плотют и ладно (потом выяснилось - для таможни) ... но как-то раз заело - в поисках расшифровки очередной хрени дошел до научно-исследовательского института по перфораторам и прочему скважинному оборудованию в Хьюстоне, который прислал эти спецификации ... ответ изумил и обескуражил ... "а мы сами этого не знаем ... это на заводе-производителе составляют - а мы вообще не в курсе" ... ... короче ... моя мысель такой ... переводить "SCREW, CAP, HEX HD, 1" - 8 UNC x 4", GR8, PLD, DR HD" надо просто - "ВИНТ(БОЛТ)" (1 шт.) ... |
2 witness: Эта печальная тема (кому оно на* нужно что мы переводим) - для отдельного бесконечного топика. Я еще не рассказал про окончание своей эпопеи с этими несчастными чертежами. Получилось так, что после всех плясок с бубном, несколько строк в таблице с перечнем запчастей так и не распознались. Т.е., явно встроенные картинки, а не текст. Ну и пара надписей в штампе чертежа тоже. Почему так вышло - без понятия. Дедлайн поджимал, к 5 утра спать уже тоже хотелось сильно, отправил внутреннему заказчику как было с припиской, мол, пусть посмотрит, если диаметр крепежного троса и марка стали в его сердечнике для конечного заказчика критичны, то я потом сделаю отдельной табличкой. Нажал Send и отправился спать. Встал в 11, душа-то болит, не комильфо же. Звоню менагеру, что там с крайними чертежами. Ответ: А я их уже отправила. Грю девушке, а как с недопереводом быть? Она: А что, там недоперевод? Я: А вы мое письмо читали? Она: Ой, нет, я сразу форварднула и все. В итоге оба решили забить. Такое вот комильфо. Если заказчик сам не удосуживается не то, что переводы твои читать, а даже сопроводиловки к ним... А ведь девушка серьезная, интеллигентная. Сама инженер, не планктон какой... |
|
link 24.09.2012 13:47 |
ёлы-палы, опять забыл "сохранить" ((( |
С недавних пор подвалило чертежей, пришлось экстренно осваивать Актокад. Вначале было страшно аж глаза разбежались, но за несколько дней освоился. Ничего особо сложного при работе с текстами там нет. С форматированием - да, понапряжнее, это всё-таки не Word, но однозначно на порядок удобнее, чем правка в Акробате. Aneli_, |
У меня на английском: Edit - Find, а в окошке Find where можно заменять во всем чертеже, на данном листе или среди выделенных объектов. В раскрывающемся меню есть дополнительные настройки (например, заменять внутри блоков или нет). |
|
link 24.09.2012 17:44 |
Лично я пользуюсь бесплатной программой Paint.NET. Она открывает самые разные форматы рисунков, а самое главное - сохраняет их масштабирование. Вырезаю текст, заливаю фоном, подбираю размер шрифта. Впечатываю. Масштаб можно менять, так что удаётся заменять любой размер. Главное не забывать сохранять. Можно переворачивать рисунок на 90 и 180 градусов. а также на произвольный угол. Можно выделять. копировать и вставлять надписи. Готовый рисунок можно вставлять в Ворд. Исходник можно получить Файнридером, выбрав опцию сохранить изображения. Получатся нумерованные постраничные рисунки. Обработанные рисунки вставляются в Ворд и Ворд или весь комплект рисунков переводися в пдф опять-таки бесплатной программой doPDF v.6. |
да, маленькие чертежи /рисунки вообще в фотошопе правлю - если присылают в формате .jpg или .pdf, а текста в них с гулькин нос. копирую слой пару раз, заливаю один белым (под фон), вырезаю из второго текст, перевожу (текст идет автоматом на свои слои), удаляю исходный слой и сохраняю в разумном формате (.jpg) или как получится. |
...можно все: вырезать ... впечатывать ... переворачивать ... заворачивать рыбу ... менять масштаб ... копировать и вставлять надписи ... заливать белым, красным ... сухим и крепленым ... сворачивать готовый рисунок в трубочку и вставлять клиенту в Ворд ... пистолетом, автоматом, гранатометом или вручную... ...Главное, не забывать переводить ... :=))) |
Aneli_ Вот спасибо! Ведь я нашел эту функцию, но сходу не понял, как менять во всем чертеже... а там всего-то из выделенного сегмента выйти надо было. От жеж блин! Век живи... (с) ))))) |
Виктор Скляров +1 Paint.NET - отличная штука, но я всё же предпочитаю OCR .. http://pirat.ca/viewtopic.php?t=1034 |
2Виктор Скляров&bobe осталось напомнить, чем чертеж от рисунка отличается. и почему их нельзя сфотографировать и распознать... |
AsIs - распознать чертеж - точно лишнее..., а вот изменить надписи на чертеже, вполне очень даже ). |
дык и все равно не совсем понятно. он же растровый этот Паинт.НЕТ. Как он с dwg работает? Действительно работает? Или он из них предварительно "плоский" пдф делает? |
Речь идет о PDF конечно же. |
roger |
.. yep |
You need to be logged in to post in the forum |