Subject: little room med. Доброго времени суток, уважаемые переводчики!Попалась такая фраза в презентации про паллиативную помощь детям "After death came to Little Room in local Hospice" Заранее благодарю за помощь! |
Может быть, речь все-таки идет о палате, в которой лежал умерший больной? Тогда это маленькая палата. |
После того как смерть постучалась в Маленькую Комнату в местном Хосписе Это же текст для детей, Вы сами написали - вот и вставили это прилагательное. По-моему, никакой другой термин здесь не подразумевается. |
контекста мало - и нигде не сказано, что презентация для детей, но смерть в морг, как правило, не приходит. |
Когда смерть пришла в небольшую палату местного хосписа |
возможно "...в детскую палату...". обратите внимание, что в Little Room оба слова написаны с прописной буквы. |
А что, вполне вероятно. Салют, Aiduza! |
Да, прошу прощения, действительно мало контекста дала. Презентация для медицинских работников о местах, где проходят последние дни жизни пациента (дом/хоспис/больница). Вот текст всего слайда, тезисное описание одного из случаев: Place of death 15 year old – sarcoma of pelvis At home waiting for palliative radiotherapy to work Significant issues with pain control Suddenly wheezy and short of breath over 2 hours Deteriorated and died at home. After death came to Little Room in local Hospice. |
Ничего не понимаю: умер (или умерла) дома, а смерть в хоспис пришла. |
сам пришел. после смерти. |
После смерти поступил в какое-то (но какое?) отделение местного хосписа. |
вы уже все слайды перевели? больше нигде не упоминается? |
Может, все-таки действительно морг? Пишут как будто нарочно так, чтоб никто не догадался… |
igisheva, согласна :) видимо, это внутренний эвфемизм. nephew, единственный раз, к сожалению. |
Тогда отбрасываем все литературные ухищрения и пишем: после смерти был(а) доставлен(а) в морг местного хосписа. |
пожалуй, так и сделаю. спасибо! |
Да завсегда пожалуйста. Только на будущее не забывайте в таких мутных случаях побольше контекста давать: его лишку никогда не бывает, а вот недостаточно – очень даже. |
комната прощания In the previous year the family had taken respite breaks at Helen House but now they came to lie Courtney's body in the bed in the hospice's "little room". Resting him under his own duvet and putting his favourite toys alongside him, they moved into a family room a few doors away, and so began a unique week of saying goodbye: cradling their son's tiny body, weeping on him, smelling his hair, even, in the case of their 11-year-old daughter Elisha, getting into bed with him "to keep him warm". British television has rarely, if ever, captured so startling, uncomfortable and yet, strangely, reassuring, an encounter with the great stranger we call death. "I remember sitting outside the door of the room early one morning listening to Elisha singing to Courtney," recalls Leyton. "She'd come down to his room early and crawled under the duvet with him to sing. "She'd always sung to him when he was alive, it used to calm him down, and now that he was dead it seemed natural to her to do the same." If modern western culture attempts to banish the dead from the public space — expelling the body to morgue or chapel of rest even as the final breath still hangs in the air — the sight of a dead child being cherished for several days by grieving parents would border on the surreal . . . were it not so moving. Knowing that Courtney's condition gave him only a short time to live, the family had arranged with Helen House to move in for the days after his death: it's part of its distinctive approach that families take the body of their child to the little room and in the process rediscover a long-forgotten but profound way of saying goodbye in the midst of heartbreaking grief. "Follow ANYONE WITH A HEART PLEASE READ THIS!!! I WAS IN TEARS WATCHING THIS GORGEOUS BOY'S STORY ON THE BBC DOCUMENTARY CHILDREN OF HELEN HOUSE. I HAVE DECIDED TO TRY AND START RAISING MONEY FOR HIS PARENTS CHARITY AS IT IS SO WORTHWHILE. ANYONE WHO'S INTERESTED SHOULD CONTACT enquiries@csmf.org.uk ..> ..> ..> ..> ..> Little Courtney Scarlett will never know he became a television star. A year ago, barely 14 months old, Courtney died in the arms of his mother Louise, his battling spirit finally overcome by severe heart and lung complications in the frail body he was born with. ..> "I remember sitting outside the door of the room early one morning listening to Elisha singing to Courtney," recalls Leyton. "She'd come down to his room early and crawled under the duvet with him to sing. "She'd always sung to him when he was alive, it used to calm him down, and now that he was dead it seemed natural to her to do the same." If modern western culture attempts to banish the dead from the public space — expelling the body to morgue or chapel of rest even as the final breath still hangs in the air — the sight of a dead child being cherished for several days by grieving parents would border on the surreal . . . were it not so moving. Knowing that Courtney's condition gave him only a short time to live, the family had arranged with Helen House to move in for the days after his death: it's part of its distinctive approach that families take the body of their child to the little room and in the process rediscover a long-forgotten but profound way of saying goodbye in the midst of heartbreaking grief. In the previous year the family had taken respite breaks at Helen House but now they came to lie Courtney's body in the bed in the hospice's "little room". Resting him under his own duvet and putting his favourite toys alongside him, they moved into a family room a few doors away, and so began a unique week of saying goodbye: cradling their son's tiny body, weeping on him, smelling his hair, even, in the case of their 11-year-old daughter Elisha, getting into bed with him "to keep him warm". British television has rarely, if ever, captured so startling, uncomfortable and yet, strangely, reassuring, an encounter with the great stranger we call death. "I remember sitting outside the door of the room early one morning listening to Elisha singing to Courtney," recalls Leyton. "She'd come down to his room early and crawled under the duvet with him to sing. "She'd always sung to him when he was alive, it used to calm him down, and now that he was dead it seemed natural to her to do the same." If modern western culture attempts to banish the dead from the public space — expelling the body to morgue or chapel of rest even as the final breath still hangs in the air — the sight of a dead child being cherished for several days by grieving parents would border on the surreal . . . were it not so moving. Knowing that Courtney's condition gave him only a short time to live, the family had arranged with Helen House to move in for the days after his death: it's part of its distinctive approach that families take the body of their child to the little room and in the process rediscover a long-forgotten but profound way of saying goodbye in the midst of heartbreaking grief. "We changed his clothes, bathed him and put him to bed," explains Louise, matter of factly. "We knew he wasn't going to wake up but we'd never seen him as peaceful as this and we'd hardly ever been able to hold him without tubes coming out of him, without equipment trailing from him." And the experience offered a gift they will treasure for the rest of their lives: "For his sister," says Louise, "death is no longer a scary thing. She felt very happy to hold Courtney, to sit there with him on her lap even though she knew he was not awake." Strange as it might seem, Louise adds, "It was a lovely time." |
Ну тады в моей фразе нужно заменить морг на «комнату прощания». |
вот только собралась предлагать "комнату прощания", а Rengo уже |
А я еще нарыла эквивалент «траурная комната». |
Ringo, потрясающе! Смысл обретен. Всем еще раз большое спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |