DictionaryForumContacts

 Remedios

link 17.09.2012 9:25 
Subject: Also depreciation on fixed assets is not allowed but specific capital allowances rates are deducted. gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

У меня получается вот что : Кроме того, амортизация основных средств не допускается, но ... " а дальше непонятное что-то. Помогите, пожалуйста. Заранее спасибо

 tumanov

link 17.09.2012 9:31 
Имхо, тут also -- хотя

Хотя .. амортизация не допускается/разрешается/производится, но кое-что можно вычесть ... (под другим соусом)

 Remedios

link 17.09.2012 9:34 
specific capital allowances rates

это "кое-что" я как раз и не понимаю, как перевести. а перевести надобно обязательно((

все равно спасибо :)

 NC1

link 17.09.2012 9:35 
Да нет, "кроме того", по-моему, вполне... Я бы написал так:

Кроме того, амортизация основных средств не допускается, однако разрешается уменьшать базу налога на величину, определяемую в процентах от капитала.

 Remedios

link 17.09.2012 9:40 
:) Спаситель!

БлагоДарю!

Так и запишем :)

 Karabas

link 17.09.2012 9:44 
А разве also переводится как "хотя"? Новейшие тенденции, о которых я не знаю? А может, это про although?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo