Subject: Нit lines mil. Пожалуйста, помогите перевести - выражение Нit lines, скорее всего существительное, вариант "попадание по линии" не подходит. контекста нет. речь идет о компьютерном симуляторе боевой реальности, что-то из области артиллерии. спасибо
|
зона обстрела? |
тогда скорее "линия обстрела"? этот термин на английском часто встречается в компьютерных играх, но внятный перевода я найти не смогла. |
You need to be logged in to post in the forum |