DictionaryForumContacts

 Elvi

link 14.02.2002 12:43 
Subject: может кто-нибудь знает правильный перевод сочетания "паспорт сделки"?
буду очень благодарна за помощь!

 Femme

link 14.02.2002 16:45 
Если "паспорт сделки" считать эквивалентом договора о купле продаже, то мой вариант был бы buying agreement

 Elvi

link 15.02.2002 8:27 
паспорт сделки прилагается к договору, в нем содержатся краткие сведения о сделке, ее реквизиты, так мне объясняли. Словарь КМ дает такое определение: "ПАСПОРТ ИМПОРТНОЙ СДЕЛКИ - базовый документ валютного контроля, оформляемый импортером в банке импортера и содержащий сведения об импортном контракте, необходимые для осуществления этого контроля. Оформленный таким образом паспорт принимается таможенными органами при таможенном оформлении указанных товаров. При этом установленное настоящим пунктом право импортера на оформление паспорта импортной сделки по истечении 180 дней с момента перевода денежных средств не снимает с него обязанности п%E

 Elvi

link 15.02.2002 8:33 
"При этом установленное настоящим пунктом право импортера на оформление паспорта импортной сделки по истечении 180 дней с момента перевода денежных средств не снимает с него обязанности получения лицензии (разрешения) Банка России при проведении валютной операции, связанной с движением капитила, если иное не установлено Банком России." Английский вариант никак не найду.

 Lisa

link 15.02.2002 8:48 
паспорт сделки - operation identification

 Max

link 28.02.2002 16:36 
Я пользую как transaction certificate именно в том значении, которое ты писал (а)

 Yana

link 24.08.2002 3:03 
purchasing certificate or transaction agreement -different financial institutions have different terms/in the US and Canada
could be all above purchasing agreement. Yana in Ottawa.Яна в Оттаве. Дайте знать если получили это послание.Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo