Subject: sustainable energy investment and resilience building EU. как лучше перевести sustainable energy investment and resilience building....в контексте такого предложения: Climate change mitigation and adaptation strategies: sustainable energy investment and resilience building
|
инвестиции в возобновляемые источники энергии и формирование устойчивости к внешним воздействиям |
|
link 12.09.2012 6:37 |
Справедливости ради, "возобновляемые" это "renewable". А "sustainable" в данном контексте это "устойчивые". |
sustainable действительно часто принято переводить как «устойчивый», однако в данном контексте лучше было бы, думаю, «рациональный» |
|
link 12.09.2012 16:38 |
Я не настаиваю. Хотел бы лишь отметить, что это уже принятый в определённых кругах термин - "устойчивая энергетика" и т.д., и т.п. |
You need to be logged in to post in the forum |