DictionaryForumContacts

 IVAN89UA

link 12.09.2012 5:52 
Subject: sustainable energy investment and resilience building EU.
как лучше перевести sustainable energy investment and resilience building....в контексте такого предложения: Climate change mitigation and adaptation strategies: sustainable energy investment and resilience building

 grachik

link 12.09.2012 6:34 
инвестиции в возобновляемые источники энергии и формирование устойчивости к внешним воздействиям

 Alexander Oshis

link 12.09.2012 6:37 
Справедливости ради, "возобновляемые" это "renewable". А "sustainable" в данном контексте это "устойчивые".

 toast2

link 12.09.2012 16:22 
sustainable действительно часто принято переводить как «устойчивый», однако в данном контексте лучше было бы, думаю, «рациональный»

 Alexander Oshis

link 12.09.2012 16:38 
Я не настаиваю. Хотел бы лишь отметить, что это уже принятый в определённых кругах термин - "устойчивая энергетика" и т.д., и т.п.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL