DictionaryForumContacts

 louisinsane66

link 9.09.2012 13:21 
Subject: я в зарегестрированном браке не состою!!! gen.
Помогите перевести на английский вышеуказанную фразу, которая из юридического дока. Точнее из завления об отсутствии препятствий к заключению брака, ноториально заверенное.
И еще подскажите как лучше обозвать этот док? Statement ?

 ya

link 9.09.2012 13:26 
i am not officially married/am currently officially single and under no restriction for entering into marriage
statement подходит

 louisinsane66

link 9.09.2012 13:38 
спасибо! а как тогда в конце перевести "заявитель"???

 ya

link 9.09.2012 13:46 
а что именно написано в конце?

 natrix_reloaded

link 9.09.2012 13:54 
statement in-lieu of certificate of non-impediment to marriage abroad
i do solemnly and sincerely declare that i believe there is no legal impediment to the marriage by reason of-
(a) either of being lawfully married to some other person;
(b) or being within a prohibited relationship;
(c) ........
signature of person making the declaration

 ya

link 9.09.2012 14:01 
natrix_reloaded, к сожалению, это очень замечательный аналог, но не перевод заявления, сделанного в российской нотариальной конторе, в котором есть про отсутствие препятствий с том числе, но есть еще и четкая фраза, что В БРАКЕ НЕ СОСТОЮ.... а вот именно она никак не отражена в таком английском тексте...

 natrix_reloaded

link 9.09.2012 14:08 
*being lawfully married to some other person; * это что тогда?
или вы намекаете, что когда ответ даешь, нужно уже заодно и форму глагола ту би поставить "как надо конкретному аскеру"?)

 ya

link 9.09.2012 14:15 
ух ты, соррики, миссинг произошел:((( как я так читала-то?:((( natrix_reloaded, беру весь свой предыдущий пост обратно!!!

 Yippie

link 9.09.2012 14:16 
I am not legally married

 silly.wizard

link 9.09.2012 15:54 
how about common-law m.? it is also "legal", is not it?

 Yippie

link 9.09.2012 18:40 
how about common-law - да никак.
Из legal здесь только то, что он признается как брак, фактически существующий. Это - просто сожительство, незарегистрированный брак.

аскерский возглас "я в зарегестрированном браке не состою!!!" не обязательно подразумевает продолжения "но зато я состою в фактическом!!!"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo