|
link 6.09.2012 13:54 |
Subject: hit (НК, акустическая эмиссия) gen. Имею на перевод стандарт ASTM Acoustic Emission Examination, там встречается термин "hit".Например: Ну, можно было бы назвать это "импульсом", но тут вступает стандарт, вроде действующий: Могу ли я использовать такой перевод? Спс за мнения. |
По сути описываемого это никакой не "удар". Это "импульс", "всплеск", "выброс" или "событие". |
|
link 7.09.2012 7:14 |
дак понятно... вопрос в степени "обязательности" применения терминологии. Ну и еще тут сложный (для меня) вопрос с соотношением систем ASTM, ISO и нашей... В нашем старом госте (88) вообще никаких hits нет, а импульсы, первышающие порог, зовутся events. При этом в ASTM events нету, а в новом госте (и исо) есть и то, и другое))) В общем, читаю. |
|
link 7.09.2012 7:38 |
импульсы и события уже заняты. в свете синонимичности указанных понятий суть их различия должна указываться в определениях, но проблема - у меня в куске стандарта самих определений нет, а термины есть. Куда посмотрит специалист, читающий мой перевод, чтобы уточнить значение "импульса", "события" и пр.? ACOUSTIC EMISSION EVENT (Emission Event) - a local material change giving rise to acoustic emission. (ГОСТ 2009 - "событие АЭ") ACOUSTIC EMISSION COUNT (Emission Count) (N) - the number of times the EVENT COUNT (Ne) - the number obtained by counting each discerned acoustic emission event once. (ГОСТ 2009 - "число импульсов АЭ") SENSOR HIT (HIT) - the detection of a stress wave by a single sensor. ("удар") "удар" мне тоже не нравится, но, как я уже объяснил, тут разница в переводе будет весьма условна... "всплеском" могу назвать... |
You need to be logged in to post in the forum |