DictionaryForumContacts

 Alexander Orlov

link 3.09.2012 12:52 
Subject: Hoovering hunt.
Как одним словом перевести этот Hoovering? Описание ниже. Метод довольно забавен, а МТ дает (я извиняюсь) "сосание" или "пылесосание".

Though waterbuck are most commonly stalked across open grassland, it is usually possible to get within a hundred paces or so, by a process known as Hoovering. This is a stalking method that involves sitting on the ground facing your quarry, with your rifle held across your lap. The idea is to shuffle forward on your rear end by lifting it off the ground with your hands and feet and then placing it a foot or so farther forward. This is a slow, tiring, and at times rather prickly and painful process, but it is wonderfully successful! Should the animal you are stalking become suspicious and look at you, simply lie down flat on your back, observing it through the gap between your feet. The soles of your hunting boots will look just like small rocks, an anthill, or a broken-off tree stump and will hide you sufficiently. Move again only when your quarry becomes disinterested and looks away. This stalking method is easier on the knees and elbows than the military "leopard crawl," and it enables the hunter to take a relatively steady sitting position with the elbows supported by the knees. This is a good position from which to shoot when stalking in grass that is too tall to allow a shot from the prone position. At such a relatively large target, this shooting method is usually good enough for a 100-to 150pace shot, especially when using the rifle's sling for extra support and steadiness.

 dimock

link 3.09.2012 14:55 
Александр, спросите на профессиональных охотничьих форумах.

 Alexander Orlov

link 3.09.2012 16:10 
Пытаюсь, пока ничего не получается

А как же креативные переводчики, даже придумывающие иногда рекламные лозунги на двух языках для открывающихся салонов красоты? :)

В мою малокреационную голову приходят такие варианты:
охота "вприсядку"
"по-пластунски наоборот"
"ползком ничком"
подкрадывание на "пятой точке"

и (дамы, извините), на основе сокровищницы коллективного разума МТ: "подсасывание" к антилопе

Как вам сие? Может, для кого-нибудь послужит спусковым крючком?

А для писи-гуру, которых тут много, вот еще приманка:
"Хуверингом называется поиск в системе Windows файлов с лакомыми данными паролями, номерами кредитных карточек, адресами электронной почты и т.д. с помощью поисковых средств Windows, например, проводника Windows, или специальных утилит, среди которых выделим утилиту FINDSTR системы Л indows 2000/XP."

 Guido-Marea

link 3.09.2012 18:25 
предлагаю «скрадывание (с подхода) с "зависанием"/с остановками»

поскольку всё остальное в отрывке - просто "картина маслом" :-)

"по-пластунски наоборот" - м.б. "по-пластунски(, но) на спине"?
"ползком-ничком" - "ползком-навзничь"? http://dic.academic.ru/searchall.php?SWord=ничком&stype=0
http://dic.academic.ru/searchall.php?SWord=навзничь&stype=0

 Val_22

link 3.09.2012 18:26 
зависание - зависнуть на добычей

 Alexander Orlov

link 3.09.2012 18:58 
Уже интересно, спасибо! Буду ваять, но в каждом варианте чего-то не хватает...

 NC1

link 3.09.2012 19:10 
Вообще, Hoover -- это марка пылесоса, когда-то в старинные года доминировавшая на британском рынке (в Британии пылесосы Hoover до сих пор продаются с наклейкой "официальный поставщик двора Ея Величества"). "To Hoover" -- это действительно "пылесосить".

 NC1

link 3.09.2012 19:18 
А в охоту это, видимо пришло от того, что человек, который то сидит на пятой точке, то ложится на спину, и при этом еще время от времени перемещается на пятой точке, напоминает старый (с матерчатым мешком) вертикальный пылесос (upright vacuum cleaner):

 Alexander Orlov

link 3.09.2012 19:24 
А я-то думал, что это из-за того, что во время такой физкультуры он собирает на себя всю пыль этого района Африки!

 NC1

link 3.09.2012 20:57 
Не без этого, конечно. :) Тем не менее, у пылесоса ручка приделана к корпусу на шарнире, и при работе пылесоса она принимает всевозможноразличные положения, от почти горизонтального до почти вертикального, почти как спина охотника, который то сидит на пятой точке, то лежит кверху пузом...

 Alexander Orlov

link 3.09.2012 21:11 
Надо найти какой-то русский (известный русским) инструмент с такой же динамической геометрией

 Wolverin

link 3.09.2012 21:17 
рука жены с метлой / щеткой (принимает практически любые формы)
(сорри)

 Alexander Orlov

link 3.09.2012 21:19 
подметальный метод охоты - а что, звучит!

 NC1

link 3.09.2012 21:23 
Инструмент... Хм... Складной нож, опасная бритва, охотничье ружье-"переломка". А еще это очень напоминает упражнение с "качанием пресса"...

 NC1

link 3.09.2012 21:23 
Кстати, о подметальном методе... У Лема, помнится, при охоте на курдля требовалась, среди прочих инструментов, метелка... :)

 Alexander Orlov

link 3.09.2012 21:38 
Еще один результат мозгового штурма: Hoovering - "охота на антилопу с помощью качания пресса"

Но Лем вроде бы не описывал, КАК метелка использовалась. Из других произведений мировой литературы мы знаем, что она, в том числе, и средство передвижения.

 NC1

link 3.09.2012 21:45 
Как не описывал? Описывал. :)

Охотник сначала присыпает себя слабительным, потом аппетитной приправой, и садится на видном месте с бомбой между колен. Курдль глотает охотника вместе с бомбой. Попав в желудок курдля, охотник запускает часовой механизм бомбы и сметает с себя приправу и слабительное метелкой, после чего (цитата) "удаляется в направлении, противоположном тому, откуда прибыл".

 Alexander Orlov

link 3.09.2012 21:52 
Да, забыл я, оказывается. Но я-то спросил, потому что, грешным делом, подумал, что Лем знал об экзотическом методе охоты, который всё прогрессивное человечество вот уже 9 часов никак не может назвать по-русски.

Кстати, ни подходящих картинок, ни подходящего видео на эту тему не нашел. Странно это! Лакомый кусочек для "самого себе режиссера".

 Wolverin

link 3.09.2012 21:59 
здесь смотрели, Ал-др?
http://www.handgunhuntersa.com/downloads/New CHASA Manual Feb 2009 .pdf

look for 'sitting position' also known as hoovering.

 Alexander Orlov

link 3.09.2012 22:18 
Спасибо! То есть "охота сидя", "охота в сидячем положении"?
(видел раз, как один ас играл в настольный теннис, сидя на стуле)

Еще вспомнил, что это мне напоминает элемент гопака или каких-то казачьих плясок или брейк-данса.

 NC1

link 3.09.2012 23:54 
Но в веселом этом доме появился враг
И, расправой угрожая, требовал гопак.
Но собравшийся народ
Порезвиться не дает,
И, вступив в борьбу с толпой,
Вел себя он, как герой:
По углам швыря пленки,
Головой крушил колонки,
То прихлопывал в ладоши, то взлетал до потолка,
Так что получилось что-то вроде гопака...

 Peter Cantrop

link 4.09.2012 7:38 
Только не "подкрадывание", а "скрадывание".
Может быть "скрадывание сидя"?

http://ru.wikisource.org/wiki/ЭСБЕ/Скрадывание

 Alexander Orlov

link 4.09.2012 7:43 
спасибо, почти то же самое уже было здесь:

Guido-Marйa 3.09.2012 21:25
предлагаю «скрадывание (с подхода) с "зависанием"/с остановками»
поскольку всё остальное в отрывке - просто "картина маслом" :-)

 Peter Cantrop

link 4.09.2012 7:45 
Поскольку не очень распространён у нас такой инструмент, как Hoovering, и навскидку о нём у нас никто не вспомнит и не поймёт в чём смысл, то можно перейти на реалии - "скрадывание ванькой-встанькой"? - если нужно сохранить какую-то образность.

 Guido-Marea

link 4.09.2012 10:58 
скрадывание "ванькой-встанькой" - мне нра

«на карачках-поползайкой» :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo