DictionaryForumContacts

 Duncan

link 3.09.2012 8:52 
Subject: Прошу помощи с переводом с рус. на англ. техническая информация. gen.
Прошу помощи в переводе нескольких предложений. Нужно ли что-то изменить, добавить?
Заранее благодарю за помощь. Свой вариант прилагаю.

Набор шампуров в чехле\Skewer set, in case.
Предназначен для приготовления шашлыка из мяса, рыбы, птицы.\Designed (Suitable) for barbecue meat, fish and chicken.
Способ применения\Usage: нарезать мясо небольшими кусочками, сдобрить специями по вкусу и насадить на шампур. Расположить над углями\ Slice the meat into small pieces, add some spices to taste and spit it. Arrange over the coals.
Комплектация набора:\set:
Набор шампуров, 6 штук в тканевом чехле\ Skewers set, 6pcs in a cloth case.

Используйте для отдыха продукцию торговой марки ......
Use products under …. Brand for your recreation.
Мангалы\Mangals
Срок годности неограничен\ shelf life is unlimited

 grachik

link 3.09.2012 9:57 
cased skewer kit
Designed to make barbecue of meat, fish or chicken
fabric case - тканевом чехле
add spices to your liking
Thread meat on skewer
Keep meat over coal

 Duncan

link 3.09.2012 10:22 
Спасибо!)

 cyrill

link 3.09.2012 12:33 
- BBQ - это совсем другое. Здесь либо grill(ing) либо (shish)kebab
- птица - далеко не всегда chicken, use poultry
- slice для шашлыка абсолютно не подходит. Only for Korean BBQ. Здесь - cube meat или cut into cubes,
- add spices to taste (drop some) and put on skewers (or skewer)
- don't spit meat, grilling is not wine tasting :-)
- самое нейтральное - bag, но для красивости - tote, satchel
Mangal слово никому не известное. Либо grill, либо, но опаснее, hibachi
- unlimited shelf life

 10-4

link 3.09.2012 15:22 
Почему shelf life? Речь не про срок хранения.
лучше что-нибудь вроде Lifetime quality guarantee

 cyrill

link 3.09.2012 15:37 
10-4 согласен в принципе, но guarantee (тем более lifetime) - это определенные обязательства. How about unlimited service life instead?

 reed

link 3.09.2012 15:52 
"Срок годности неограничен" - может лучше "No expiration date"?

 sledopyt

link 3.09.2012 16:31 
cyrill is my hero of the day

Dunc, these are all cliché phrases, use what's already out there, don't try to reinvent the mangal

Способ применения -> Directions
сдобрить специями по вкусу --> add spices to taste
Предназначен для --> for

 silly.wizard

link 3.09.2012 17:34 
[has] no expiration date +1

 D-50

link 4.09.2012 9:40 
сдобрить специями по вкусу = season with spices to taste

 D-50

link 4.09.2012 9:48 
нарезать мясо небольшими кусочками = dice the meat in small pieces/cubes

 cyrill

link 4.09.2012 13:50 
brilliant D-50 - season +100!,
но про dice не соглашусь - слишком мелко для шашлыка. :-) Даже cube требует уточнения, типа cut into walnut-sized cubes

 cyrill

link 4.09.2012 13:56 
brilliant D-50 - season +100!,
но про dice не соглашусь - слишком мелко для шашлыка. :-) Даже cube требует уточнения, типа cut into walnut-sized cubes

тем, кто считает, что slice достаточно, для нарезки ломтиками тоже используется много слов и они инкак не синонимы.

 D-50

link 5.09.2012 9:27 
cyrill,

Дык я знаю, что для шашлыка, какба маленькие кусочки не очень хорошо. Но в русском тексте именно так написано.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL