|
link 3.09.2012 2:09 |
Subject: racing tickets gen. Никто не в кусре, что такое "racing tickets"?Я думаю, это что-то, связанное с тотализатором или лотереей. Но адекватного перевода нигде не нашел. |
А какой контекст? |
|
link 3.09.2012 2:35 |
Subsequent examples of illegal gross income in lower court opinions include racing tickets stolen by the employee of a betting parlor and sums received for vessel repair services that were invoiced but not actually performed. Короче сотрудник "betting parlor" украл эти самые "racing tickets". Я думаю, речь идет о лотерее и выигрышных билетах. Но в словарях такой аналогии не нигде не встретил. |
|
link 3.09.2012 3:06 |
билеты и билеты себе - не обязательно выигрышные или вообще лотерейные. могут быть просто зрительские - им же тоже есть цена. значит непотраченные на них деньги = income. (racing = на скачки наверное. или на гонки какие-то. непринципиально, имхо) |
|
link 3.09.2012 4:33 |
А "betting parlor" что здесь тогда? Тотализатор? Букмекерская контоора? |
|
link 3.09.2012 4:35 |
Может быть для нас наиболее адекватно будет так: "входные билеты, похищенные работником из кассы"? |
*значит непотраченные на них деньги = income. * - какая-то странная логика :)) еще можно понять, если кассир билеты в театр продает налево, но продают ли в betting parlor билеты на скачки/гонки? |
|
link 3.09.2012 4:55 |
"Билеты на скачки. похищенные кассиром". Может так? |
|
link 3.09.2012 5:33 |
\\ *значит непотраченные на них деньги = income. * - какая-то странная логика :)) \\ и что вам тут странно?? |
а по второму вопросу что можете сказать? |
|
link 3.09.2012 5:47 |
молчу - потому что ничего нового к 6:06: "непринципиально, имхо" (а озвученные предположения - "на скачки наверное. или на гонки какие-то" - вполне возможно неверны) |
You need to be logged in to post in the forum |