|
link 2.09.2012 13:46 |
Subject: gross income (вопрос для крутых юристов) gen. Как точнее перевести gross income: (1) валовой доход, (2) совокупный доход или (3) это тождественные понятия и между ними нет никакой разницы?
|
вот так всех экономистов скопом взял и обидел... а еще волшебник. |
|
link 2.09.2012 14:05 |
Юристы-экономисты - одна шайка-лейка, всех очень уважаю. Но например, экономисты всегда говорят "выручка", а юрист то же самое всегда назовает "доходом". |
А вот лингвисты всегда говорят «контекст?» |
|
link 2.09.2012 14:26 |
А почему не валовая прибыль? |
|
link 2.09.2012 14:29 |
Потому что прибыль это "profit". Соответственно "валовая прибыль" будет "gross profit" |
"Потому что прибыль это "profit"" - доставайте свой волшебный эликсир невидимости. сейчас вас могут побить. + |
... As profit and earnings are used synonymously for income (also depending on UK and US usage) ... Главное слово тут -- depending |
Все зависит от того, ЧЕЙ это gross income (частного лица или корпоративного образования), в какой стране происходит действие и для каких целей (финансовый учет или налогообложение) он рассчитывается. В США, например, для целей расчета индивидуального подоходного налога gross income -- это сумма всех доходов, полученных налогоплательщиком, причем некоторые "доходы" могут быть отрицательными (например, убытки от занятий предпрнимательской деятельностью или потери капитального характера, например, продажа недвижимости с убытком). В финансовом учете в тех же США, тем временем, gross income иногда используется как синоним "gross profit" (выручка минус прямые затраты). Для примера: |
You need to be logged in to post in the forum |