Subject: Freezing Point date gen. Пожалуйста, помогите перевести.Freezing Point date Выражение встречается в следующем контексте: тендер, то есть я так понимаю, что когда стороны уже договорились о всех ньюансах и приступают к действию. Вот как лучше это по-русски обозвать? Заранее спасибо |
|
link 30.08.2012 6:47 |
дата фиксации достигнутых договоренностей |
спасибо, я сначала написал Дата Заморозки, но как-то это уж больно нелепо выглядело |
You need to be logged in to post in the forum |