DictionaryForumContacts

 akilam1502

link 28.08.2012 8:02 
Subject: insurance gen.

Здравствуйте, не могу понять смысл предложения. Тут про страховку и страховые полюса? Что спрашивается? Имел ли кто-либо, из подающих на страховку , подобные страховки? Что попало получается.

Has any person who will be insured under the policy of Insurance hereby applied for given notice under the provisions of any of the policies listed above, or any prior policies providing similar insurance, of (i) any claims which have not yet been finally and fully resolved, or; (ii) of any facts or circumstances which might give rise to a claim being made against any such person

 akilam1502

link 28.08.2012 8:47 
Вот все, на что меня хватило(((((((((((

Подавал ли кто-либо из лиц, которые будут иметь полис данного вида страхования, на получение какого-либо из выше перечисленных полюсов, или имел ли полюс, предлагающий похожий вид страхования, или, имеются исковые заявления, которые не были рассмотрены, или, существуют ли какие-либо факты или обстоятельства, ставшие причиной подачи искового заявления на данного человека? _______Нет ______Да

 ya

link 28.08.2012 8:52 
akilam1502, полЮс бывает южный и северный, а в страховании -- это полИс!!!
вот тут точно так написано? applied for given notice... было бы логичнее for giving notice....

 eu_br

link 28.08.2012 8:55 
Has
any person who will be insured under the policy of Insurance hereby applied for
given notice
under the provisions of any of the policies listed above
or
any prior policies providing similar insurance
of
(i) any claims which have not yet been finally and fully resolved
or
(ii) of any facts or circumstances which might give rise to a claim being made against any such person

P.S. полюс - это далеко и холодно

 ya

link 28.08.2012 8:56 
подавал ли .... заявление о направлении уведомления в соответствии с положениями любого из перечисленных выше полисов или любых выданных ранее полисов того же вида страхования в отношении (i) .... (ii) ....

 akilam1502

link 28.08.2012 9:08 
Спасибо огромное за ответы! Очень помогли, ну и трудный же текст...особенно про полЮсА ))) какой позор .......

 ya

link 28.08.2012 9:12 
кстати, Ваш второй пост прояснил ситуацию с этим куском в части applied for given notice...

получится вот так "сообщал ли .... в соответствии с положениями любого из перечисленных выше полисов или любых выданных ранее полисов того же вида страхования о (i) .... (ii) ....

текст обычный, юридическим языком написанный, одно предложение -- один абзац:) ни конца, ни начала:))

 Рудут

link 28.08.2012 9:29 
has... given notice имхо здесь - подавал ли заявление [о страховом случае] в соответствии с условиями / положениями.....

 akilam1502

link 28.08.2012 10:49 
что-то я тоже про страховой случай подумала...
Но.... оказалось, эту страницу уже кто-то другой перевел ))))) Но все равно интересно было найти правильный вариант перевода. Надо бы мне побольше практиковаться с подобными текстами. В общем, завидую...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL