Subject: неожиданное значение слова chairman gen. может, оно конечно для меня только неожиданно - но спрошу:вот идет перечень пунктов информации, которая должна быть отражена в выписке со счета - внесение, снятие, изменения и т.п., а последний пункт такой: - Any other information that the chairman may require. Вот мне совсем тут не понятно - это кто может потребовать? владелец счета? но в системе должны быть заранее сделаны настройки, какую информацию она может выдать... руководитель организации, оперирующей этой финансовой системой? |
В какой стране происходит действие? В некоторых странах принято вместо "регулирующий орган" писать "руководитель регулирующего органа". То пишем "the Chairman", имеем в виду "the Banking Regulatory Commission" или как ее там по-местному... |
во как... да вроде в штатах, в Неваде |
Есть там такая комиссия , вернее, совет штата по контролю над азартными играми, а этот вопрос из технического стандарта с описанием требований к интерактивным игровым системам |
Тогда это точно the Chairman of Nevada Gaming Commission. |
то есть выходит, что следует эту строчку перевести примерно так: любая другая информация по запросу регулирующего органа без лишней конкретики, да? |
Пишите прямо: "любая другая информация, требуемая председателем Комиссии по азартным играм". |
всегда боюсь досочинить лишнего... вдруг еще какой регулирующий орган? федеральный например имеется в виду? |
Документ, который Вы переводите -- это скорее всего технический документ самой NGC. Что-нибудь типа вот этого: http://gaming.nv.gov/modules/showdocument.aspx?documentid=3315 Соответственно, все ссылки на председателя неизвестно чего -- это ссылки на председателя NGC... |
ну как бы он самый))) так и сделаю спасибо за помощь, я не додумалась бы тут с этим председателем |
You need to be logged in to post in the forum |