DictionaryForumContacts

 vornoff

link 24.08.2012 14:41 
Subject: Названия лекарств gen.
Нужно ли при переводе мед. справки писать международное название лекарства рядом с торговым названием, особенно, если это торговое название применяется только в РФ?

 Yippie

link 24.08.2012 14:48 
Нужно, причем обязательно. Вообще-то это должен делать врач, который выдает справки, а вы замучаетесь искать аналоги. Даже если вас попросят найти их, откажитесь: вы должны понимать, что речь идет о здоровье людей.

 vornoff

link 24.08.2012 15:02 
Нет, в описании самих лекарств, которые я в интернете нашел, указаны международные непатентованные наименования, но в самой справке - только торговые названия. Поэтому с одной стороны боязно вставлять что-то из Интернета, с другой стороны ясно, что в таком виде справка будет бессмысленна, особенно если торговое название используется только у нас, поскольку едва ли иностранный врач знаком с российским рынком медикаментов.

 10-4

link 24.08.2012 15:06 
Вы справку переводите или сами составляете?

 vornoff

link 24.08.2012 15:07 
Перевожу

 Andy

link 24.08.2012 15:26 
ну дык ищите компендиум лекарственных средств, возможно зайдите на веб-страницу FDA, вбейте в поиске название (как вы думаете) на русском - может и найдет.

 10-4

link 24.08.2012 15:34 
Я бы переводя текст про русскую природу не стал названия растений заменять на латинские. Даже если бы был уверен, что у "них" такого растения нет и "они" могут его не знать.....
Вопрос: Для кого эта справка и каково ее значение?

 vornoff

link 24.08.2012 15:51 
Текст про русскую природу едва ли будет использоваться практически, да еще в столь важных целях. В итоге решил использовать в переводе только торговые названия, но дать в виде приложения краткую выписку с Drug.com с указанием международных непатентованных наименований.

Перевожу для знакомых - для представления в зарубежн. клинику.

 Dimpassy

link 24.08.2012 16:10 

 vornoff

link 27.08.2012 7:13 
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo