|
link 24.08.2012 6:03 |
Subject: Marine and Russian Regulatory gen. встречается в описании должности: "Engineer. Construction, QC, Marine and Russian Regulatory"
|
Marine - что-то с морем))) исходя из общего контекста - м.б. мор. судоходство Russian Regulatory - вопросы росс. законодательства |
|
link 26.08.2012 15:12 |
Уважаемые переводчики! Помогите, пожалуйста, правильно понять, смысл этой фразы. Возможно ли, что Marine & Russian regulatory - это согласование морских операций по российским нормативно-законодательным актам? или же это все-таки отдельно marine regulatory и russian regulatory? |
Если включить телепатор и предположить, что QC -- это Quality Control, то можно далее предположить, что от инженера ожидается знание как международных требований (в морском деле их есть), так и российских нормативных актов... Но это чистая телепатия... |
А может это морпех США вместе с российским регулятором? А по контексту разве Вам не виднее? А может и так. А может и эдак. Куда инженер, где инженер, что за проект, компания, и т.п.? (это контекст). |
Я тоже думаю, что речь о знании в области морского дела и российских законов (связанных с морским делом). |
The Blonde Beauty почему Вы рассматриваете только Marine & Russian regulatory - у Вас 4 элемента - Construction, QC, Marine and Russian Regulatory вопросы строительства, контр. кач-ва, Marine и росс. законодательства |
You need to be logged in to post in the forum |