DictionaryForumContacts

 Cathlyn

link 22.08.2012 17:23 
Subject: Помогите перевести предложение polit.
The history of the Labour Party has unveiled from its very beginnings the deepening contradictions between the working class basis, represented by five-sixths of its membership through trade union affiliations, as well as the role of militant socialist workers in the local organizations, and on the other hand, the influental right-wing leadership, the upholders of capitalist policy.

История Лейбористской партии с самого её начала раскрывает глубину противоречий между...
А дальше получается дословная фигня до момента с ролью, там я вообще не знаю, как перевести :( Помогите, пожалуйста.

 leka11

link 22.08.2012 18:55 
deepening contradictions - ....углубляющиеся противоречия между рабочим классом, который является основой партии (represented by five-sixths of its membership through trade union affiliations, as well as the role of militant socialist workers in the local organizations), и влиятельными лидерами правого крыла партии, являющимися upholders of capitalist policy

все переводить времени нет, но вот структура предложения, м.б. дальше сможете сами

 A.Rezvov

link 22.08.2012 19:26 
История Лейбористской партии с самого её начала раскрывает углубляющиеся противоречия между рабочим классом, который является основой партии (к нему принадлежат пять шестых ее членов...

through trade union affiliations - за счет того, что члены профсоюзов автоматически считаются членами партии)...

as well as the role of militant socialist workers in the local organizations - а также [история раскрывает противоречия между] ролью рабочих активистов социалистических взглядов в работе местных организаций партии...

и т.д.

 leka11

link 22.08.2012 19:57 
ИМХО противоречия все-таки между раб. основой и правым крылом (а не между ролью)

а вот про раб класс - представители которого сост. 5/6 членов партии through trade union affiliations, и играют важную роль, принимая активное участие в работе местных организаций

 A.Rezvov

link 22.08.2012 21:04 
leka11, а я с Вами согласен. Попробуем скомпоновать все наработки:

"История Лейбористской партии с самого её начала раскрывает углубляющиеся противоречия между рабочим классом, который является основой партии (к нему принадлежат пять шестых ее членов за счет коллективного членства профсоюзов), ролью рабочих активистов социалистических взглядов в работе местных организаций партии и, с другой стороны, влиятельными лидерами правого крыла партии, являющимися приверженцами капиталистической политики."

 Cathlyn

link 23.08.2012 3:25 
Огромное спасибо, вы меня спасли прямо-таки! :)

 Cathlyn

link 23.08.2012 6:23 
Ещё трудности в одном моменте:
In the past few years the Labour Party has undergone a change; there is a notable shifting to the left and a more radical approach. Local constituencies have become more involved in the everyday tasks of the Labour Party and are determined in their struggle for the implementation of socialist policies.

В последние несколько лет Лейбористская партия претерпела изменения: замечены значительный уклон влево и более радикальный подход. Местные избирательные округа теперь больше задействованы в повседневной работе партии...
Правильно ли перевела? И как лучше перевести дальше? В частности "are determined"? Имеется в виду, что эти самые округа ограничены в борьбе за осуществление социалистической политики?

 ya

link 23.08.2012 7:30 
нет, имеется в виду, что они решительно настроены на борьбу за внедрение социалистических взглядов (???) / политики....

 leka11

link 23.08.2012 7:51 
"Лейбористская партия претерпела изменения" - в Л.п. произошли изменения: наблюдается заметный сдвиг в сторону леворадикальных взглядов...

"Местные избирательные округа" - Местные избиратели.более активно участвуют...

 Cathlyn

link 23.08.2012 8:27 
В последние несколько лет в Лейбористской партии произошли изменения: наблюдается заметный сдвиг в сторону леворадикальных взглядов. Местный электорат более активно участвует в повседневной работе партии и решительно настроен на борьбу за проведение социалистической политики.

Может так?

 Cathlyn

link 23.08.2012 8:28 
*активнее

 leka11

link 23.08.2012 10:08 
ну да)))

 10-4

link 23.08.2012 12:38 
лейбористская партия, как и все другие (зарубежные) партии, пишется со строчной буквы.

 leka11

link 23.08.2012 13:14 
и я бы написала
заметное усиление леворадикальных взглядов/настроений

 Cathlyn

link 23.08.2012 17:24 
Спасибо!

Теперь перевожу текст о монархии в Великобритании, смысл предложения понимаю, но вот оформить что-то не получается:
Today acts involving the use of "royal prerogative" powers are not performed by government ministers who are responsible to Parliament and can be questioned about a particular policy.

 Cathlyn

link 24.08.2012 2:58 
Сегодняшние действия, включающие использование полномочий, называемых " Королевской прерогативой" не были использованы кабинетом министров, отвечающим (непосредственно) перед Парламентом, также с кабинета министров может быть могут спросить по поводу определённой линии их политики.

Помогите оформить, какой-то неотёсанный вариант)

 Cathlyn

link 24.08.2012 4:45 
Сегодняшние постановления, для которых нужны полномочия, известные как «королевская прерогатива», не реализуются министрами, которые несут ответ перед Парламентом и...

Помогите с концовкой

 leka11

link 24.08.2012 6:28 
ИМХО - министры брит. правительства, отвечающие перед Пар-том за проведение конкретной политики (мер конкр. политики), сегодня не прибегают к таким шагам, которые требуют использования кор. прерогативы

 Cathlyn

link 24.08.2012 6:39 
Спасибо, Ваши варианты всегда без изъянов)

 leka11

link 24.08.2012 6:41 
как показывает практика - нет пределов))))

 Cathlyn

link 24.08.2012 7:43 
The Life Peerage Act of 1958 allows a non-hereditary peerage to be granted to any man and woman, and not only to judges.

Акт о пожизненных пэрах 1958 года позволяет не наследственным пэрам быть представленными (?) любому мужчине или женщине, а не только судьям.

Искала этот акт в интернете, но там ничего не говориться об этом :( Правильно ли я перевела "be granted"?

 leka11

link 24.08.2012 7:51 
ненаследуемый титул пэра м.б. предоставлен мужчине или женщине а не только судьям

 leka11

link 24.08.2012 7:53 
сорри не предоставлен - а пожалован/дарован

 Cathlyn

link 24.08.2012 7:57 
О, точно)

Следом идёт предложение:
This Act makes it possible to add many members to the House of Lords who will not be succeeded there by their sons.

Этот акт даёт возможность пополнить ряды членов Палаты лордов пэрами, которые не смогут передать титул по наследству своим сыновьям.

Правильно ли я перевела? Насчёт концовки сомневаюсь)

 Cathlyn

link 24.08.2012 8:26 
Some important bills proposed by the Government are not fully completed on leaving the Commons.

Некоторые важные законопроекты, предлагаемые правительством, не доводятся до стадии завершения в Палате общин?

Тут тоже грубовато и дословно получилось, как правильно оформить? :)

 leka11

link 24.08.2012 8:35 
1) пополнить - включить в состав П. значительное число членов, которые не смогут передать титул ...

2) примерно так

 Cathlyn

link 24.08.2012 8:42 
Спасибо)

А как перевести сочетание little outside interest? Речь о текущих вопросах, которые обсуждает Палата на дебатах. Не знаю, какое значение outside подобрать.

 leka11

link 24.08.2012 8:46 
контекст нужен

 Cathlyn

link 24.08.2012 8:50 
About once a week the House holds a debate on some current issue, which is of little outside interest.

 leka11

link 24.08.2012 9:10 
ИМХО issue не очень интересен для широкой публики

 Cathlyn

link 24.08.2012 9:10 
The benches for members (upholstered in green leather) run the length of the chamber on both sides, facing each other across a broad gangway known as the "floor of the House".

Вообще затрудняюсь с переводом. Не скамейки же для членов палаты общин?

 Cathlyn

link 24.08.2012 9:11 
Спасибо)

 Cathlyn

link 24.08.2012 9:16 
Кресла для членов палаты общин, обитые зелёной кожей, тянутся вдоль палаты в обе стороны?

 Cathlyn

link 24.08.2012 9:36 
Со всем разобралась, не могу только понять, как перевести "floor of the House"

 leka11

link 24.08.2012 10:57 
http://vivovoco.rsl.ru/VV/E_LESSON/OAK/PART_17.HTM
З
десь нет ораторской трибуны. Депутаты выступают с места. .....

floor - места членов парламента в зале заседаний (МТ)

 nephew

link 24.08.2012 11:10 
не кресла

 Cathlyn

link 24.08.2012 11:23 
Я уже нагуглила это всё, спасибо)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo