|
link 22.08.2012 5:41 |
Subject: на объекте geophys. "при производстве работ на объекте 67/89" (о сейсмической съемке)
|
Area 67/89 (как вариант) |
Site |
"Station" is the commonly used word for it. Though Area or Site is understandable |
|
link 22.08.2012 7:23 |
Спасибо (и за тот, и за другой ответ)! |
А что такое в вашем контексте "объект"? - Площадь, участок, структура и т.д.? Что означают цифры 67/98? |
block 67/98 http://www.businessweek.com/news/2011-06-09/vietnam-says-chinese-boat-harassed-survey-ship-china-disputes.html |
И откуда в ихнем море ледяные поля? Block - хорошее название. |
Block - хорошее и правильное слова для перевода русского термина "участок недр" |
|
link 22.08.2012 11:42 |
target ? |
Только Ольга знает что такое "объект". |
|
link 22.08.2012 11:46 |
"... at 67/89" )) |
|
link 22.08.2012 12:17 |
Спасибо за ответы. (Оказалось, что мне не всегда приходят уведомления о новых ответах, и при переходе по ссылкам не все ответы видны.) Что такое объект, точно не знаю. Поэтому и возник вопрос. Скорее всего, это площадь (Area, Site), но я не уверена. Точно не Block, потому что тогда в оригинале написали бы "лицензионный участок" или что-то похожее. Может быть, это "проект". В одном из переводов было "Project", но я не знаю: это был правильный перевод или перевели, как получилось. Речь идет о сейсмических съемках, проводившихся по этим объектам в разные годы. Одна и та же была площадь в разные годы или почти, но не совсем одна и та же - не знаю. В дроби после черты - название года, в который проводилась съемка, а что обозначает число до черты - не ясно. |
|
link 22.08.2012 12:19 |
Но, может быть, и "Block". Пока оставила "Area". |
Под "объектом" может пониматься структура, тогда это - structure or target |
You need to be logged in to post in the forum |