Subject: Как правильно перевести следующее предложение на английский язык gen. Доказательством правильности инвестиционной стратегии Фонда является подтверждение в 2011 году рейтинговым агентством «Эксперт РА Казахстан» наивысшего рейтинга надежностиеще вопрос: в словосочетании вроде вы переводите, исопльзуя of или ставите запятую? |
In 2011, the raiting agency ..... confirmed the highest reliability rating/index of the Fund, which is an evidance of the correct investment strategy (conducted by the Fund). |
|
link 22.08.2012 8:09 |
"используя of или ставите запятую?" В ряде случаев (в каких именно, понятия не имею, хотя и встречалось) возможно использование with. |
the rating agency affirmed ... rating |
You need to be logged in to post in the forum |