DictionaryForumContacts

 AngelReal

link 20.08.2012 5:12 
Subject: by-law law
WAIVER OF NOTICE: A shareholder and any other person entitled to attend a meeting of shareholders may in any manner waive notice of a meeting of shareholders and attendance of any such person at a meeting of shareholders shall constitute a waiver of notice of the meeting except where such person attends a meeting for the express purpose of objecting to the transaction of any business on the grounds that the meeting is not lawfully called.

Помогите грамотно перевести?

 Alex16

link 20.08.2012 5:21 
ОТКАЗ ОТ ПОЛУЧЕНИЯ УВЕДОМЛЕНИЯ.

...может (вправе) в любой форме отказаться от получения уведомления о проведении собрания акционеров, и присутствие любого такого лица на собрании акционеров считается отказом от получения уведомления о проведении собрания, за исключением случаев, когда такое лицо присутствует на собрании с явной целью выразить возражение (имеется в виду: проголосовать) против какого-либо вопроса на том основании, что собрание созвано ненадлежащим образом.

 алешаBG

link 20.08.2012 5:24 
.....от (права на) получения

 'More

link 20.08.2012 8:52 
заявить возражение против рассмотрения любого пункта (вопроса) повестки дня....

 AngelReal

link 20.08.2012 9:00 
спасибо за перевод, ну а смысл то в чем??? --от уведомления отказался, но присутствует, но все равно считается отказавшимся

не понимаю я юристов!

 'More

link 20.08.2012 9:03 
раз присутствует, значит знает о собрании, а следовательно, получил уведомление о нем (даже если фактически не получал).

 Alex16

link 20.08.2012 11:38 
...значит не может предъявить претензию, что не был должным образом уведомлен о проведении собрания.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo