DictionaryForumContacts

 neenu

link 29.08.2005 20:50 
Subject: which expression unless repugnant to the context or meaning thereof include their heirs
Пожалуйста, помогите перевести. Документ называется TRUST DEED
Индийский английский, да и в договорах я не силён

Выражение встречается в следующем контексте:
(Herein after called the authors of trust which expression unless repugnant to the context or meaning thereof include their heirs, executors, successors, administrators etc.,

Заранее спасибо

 Irisha

link 29.08.2005 20:56 
authors of trust - это от души :-)

Напишите всю эту фразу коротенько "если иное не предусмотрено договором"
ИМХО, конечно же.

 V

link 29.08.2005 21:36 
ну да, или буквальнее: "... коее выражение, если только это не противоречит/не вписывается в контекст/у или не идет вразрез со смыслом..."

Ох, индуИ, блинн.......натерпелся же наш брат от вас...
:-))))))

 neenu

link 30.08.2005 3:33 
Спасибо! Ириша, вы просто ангел-хранитель мультитрановского форума

 Irisha

link 30.08.2005 4:59 
Коллеги, все это очень лестно, но пора заканчивать с "ангелами" и пр., а то спина чешется - видимо, крылья прорезываются. А у меня проблема: мне крылья нужны - кинг-сайз, думаю, в программе такие не заложены, я ж могу с высоты ангельского полета со всей дури ка-а-а-к навернуться. Ой, слезы наварачиваются от такой перспективы. Так что пожалейте меня. :-)))

 V

link 30.08.2005 11:46 
НЕТ!!!
ТОЛЬКО НЕ ЭТО!!
ИРИШААААА!!!!
:-))

 Irisha

link 30.08.2005 13:06 
"Что ж ты так орешь-то" (с) Мягков ("Ирония судьбы") :-)))))))

Один одумался. :-))))))

 V

link 30.08.2005 14:55 
"А ты на меня всегда можешь положиться. Ты так и знай. Оттакоййя человек" (с) "Служили два товарища"
:-)))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo