Subject: Electricity bel.usg. пожалуйста, помогите перевести фразу :"Electrical plug in connections are tight"спасибо |
|
link 15.08.2012 10:06 |
tight connection и electrical plug connection есть в МТ |
спасибо, перевод в общем понятен, проблемы с грамотной формулировкой на русском. "Электрический штепсель плотно входит (прилегает/фиксируется/садится??) в розетку"? |
Штепсель(и) плотно входят в розетку(и)/ Электрическое соединение плотное. |
спасибо, но исходное предложение уже немного изменили, теперь оно звучит так - "Electrical plug in connections and air supplies are tight and undammaged" . air supplies - компрессор. можно ли сказать "штепсель в соединениях и компрессорах плотно входит в розетку и неповрежден"? |
у вас липиздричество и пневматика ARE tight, первое плотный контакт, второе - плотно (герметично) подключены шланги подачи воздуха |
тогда новый вопрос:( air supplies - это шланг для подачи воздуха или компрессор? потому что в тексте встречается "Air hoses and air supplies are tight and undamaged", Air hose и есть шланг для подачи воздуха, поэтому air supplies перевели как компрессор. что может означать Electrical plug in connections and air supplies are tight and undammaged, если air supplies это все-таки компрессор? английский текст составлял немец, поэтому возможны неточности. |
compressor - это компрессор. системы подачи воздуха - air supplies air hoses - воздушные шланги |
вот и сформулировать в общем виде,ну, например: Перед ...проверьте, что все электрические соединения имеют плотный контакт, шланги и и система подачи воздуха подключены герметично, а также отсутствуют повреждения . |
достойно |
да, звучит хорошо. всем большое спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |