DictionaryForumContacts

Subject: гидрогазосъёмка geophys.
Контекст: … выполнены профильные региональные работы МОВ ОГТ, гравимагнитные исследования, сейсмоакустика, донное опробование и гидрогазосъёмка, в результате которых составлены схема изохрон по отражающему горизонту А, структурно-тектоническая схема, геолого-геофизические разрезы, сейсмоакустические разрезы.

 dimock

link 15.08.2012 8:23 
hydro-gas survey(ing)

 Syrira

link 15.08.2012 8:46 
не гуглится

 halfwit

link 15.08.2012 8:47 
ждите 10-4

 Лу Рид

link 15.08.2012 9:35 
Codeater подправит (если что) c позиции Карского моря.
по вопросу: deepwater and gas exploration surveys, imho

 Katrin26

link 15.08.2012 10:10 
По отдельности как "hydraulic surveys", так и "gas surveys" гуглятся. Поэтому предлагаю такой вариант: hydraulic and gas surveys

 Лу Рид

link 15.08.2012 10:17 
Может, все-таки не гидравлические :) у нас же сейсмика.
"При дренировании проницаемыми нарушениями продуктивных объектов, возникающая над ними трансформация типоморфных геохимических и биологических полей проявляется в субаквальных обстановках в форме различных видов зональности (аномалий) типа «нефтегазоносный объект». Эти аномалии имеют единую, но гетерогенную структуру. Надзалежная часть последней сформирована высокими надфоновыми концентрациями углеводородных газов (УВГ), в т.ч. метана с повышенной содержанием изотопа 13С, индикаторной термоформы ртути, полями повышенной численности углеводородокисляющих микроорганизмов, в ряде случаев -повышенным содержанием масляной фракции в составе битумоидов, высоким содержанием сульфидов железа и меди. Иногда (но редко для условий ЗПММ, что ограничивает возможность применения гидрогазосъемки) аномалия прослеживается по придонным горизонтам вод, где возрастает концентрация водорастворенных УВГ, битумоидов и закономерно изменяются содержания компонентов ионного состава вод.
Из:
Гончаров Андрей Васильевич
ЛОКАЛЬНЫЙ ПРОГНОЗ НЕФТЕГАЗОНОСНОСТИ
СУБАКВАЛЬНЫХ ПЛОЩАДЕЙ ПРИБРЕЖНО-МОРСКОГО МЕЛКОВОДЬЯ И ПОБЕРЕЖЬЯ
ПО РЕЗУЛЬТАТАМ ДОННОЙ ГЕОХИМИЧЕСКОЙ СЪЕМКИ
(НА ПРИМЕРЕ ТРАНЗИТНОЙ ЗОНЫ ПЕЧОРСКОГО МОРЯ)
СПб, 2012г.

 Syrira

link 15.08.2012 10:20 
гидрогазосъемка - это метод выполнения работ, а не одновременный поиск воды и газа

 Лу Рид

link 15.08.2012 10:26 
ггс - Геохимическая углеводородная гидрогазосъёмка методом непрерывного профилирования будет выполнена с помощью морской углеводородной станции анализа газов морских акваторий «МУСТАНГ». В процессе съемки происходит непрерыв¬ная закачка морской воды на борт судна, последующая её дегазация и анализ выделенных уг-леводородных газов в судовой лаборатории.
Комплекс «МУСТАНГ» (рис. 4) состоит из следующих блоков:
o система подачи забортной воды;
o устройство непрерывного извлечения газовой фазы и подачи её в аналитическую систему;
o аналитический блок;
o система спутниковой навигации;
o компьютер для сбора и обработки геохимической информации.
(c) 2007 ЗАО «Черноморнефтегаз», ПРОЕКТ ЭЛЕКТРОРАЗВЕДОЧНЫХ И ГЕОХИМИЧЕСКИХ РАБОТ НА АКВАТОРИИ АЗОВСКОГО МОРЯ (ЛИЦЕНЗИИ ШАЗ 11152 НП, ШАЗ 11153 НП)

 Katrin26

link 15.08.2012 10:37 
А ведь ЗАО Черноморнефтегаз само использует первый предложенный вариант при переводе:

2 sites to install SEFDR were prepared based on surveys conducted.

Electrical prospecting (200 line-km), hydro-gas survey (200 line-km), 2007.

 Лу Рид

link 15.08.2012 10:40 
:) зачетно! Katrin26, зато обратный перевод будет легок.

 Katrin26

link 15.08.2012 10:47 
:-)))

 Лу Рид

link 15.08.2012 10:58 
Вот что нашел еще: The reliable detection of seeps offshore by sniffing is now being conducted on a routine basis as an adjunct to many exploration projects. Towable Hydrocarbon Profiling Systems (SNIFFER) have been constructed and operated on numerous marine exploration programs. Experience has been obtained on surveys world-wide which have demonstrated the value of direct hydrocarbon detection by sniffing.
http://www.onepetro.org/mslib/servlet/onepetropreview?id=OTC-2344-MS

 10-4

link 15.08.2012 12:40 
Потому что "съемка" -- это mapping
Гидро и газовая съемки = water and gas (emanation) mapping

 Syrira

link 15.08.2012 13:00 
Позвольте все ж таки не согласиться и обратить ваше внимание на пост 13:26, в том документе описанию данного метода посвящен целый раздел

 10-4

link 15.08.2012 13:23 
А с чем конкретно вы не можете согласиться? По-моему, ничего противоречивого нет.
+ Между Mapping и Survey разница уловима далеко не всегда.

 Лу Рид

link 15.08.2012 13:27 
Иван, там целая геохимия. Какой нафик mapping?

 Syrira

link 15.08.2012 13:59 
Я так понимаю из представленного там объяснения, что этот метод называется гидрогазосъемкой по причине использования в нем воды и газа: "В процессе съемки происходит непрерывная закачка морской воды на борт судна, последующая её дегазация и анализ выделенных углеводородных газов в судовой лаборатории".

 Лу Рид

link 15.08.2012 14:14 
Правильно понимаете, Syrira. Около-аналог (примерный) в 13:58.
Чичас Трескоед скажет свое карское слово, к нему стоит прислушаться больше.
Спасибо. Я пока написала "water gas-geochemical survey". Наверное, так не говорят (вв Интернете такого словосочетания на нашла), но зато, наверное, хотя бы будет понятно. Может быть, лучше в скобках добавить транслитерацию (hidrogazosyomka), чтобы поняли те иностранные специалисты, которые знают русский язык (как я поняла из опыта работы, русский язык в какой-то степени знают довольно многие). Конечно, по правилам перевода так делать нельзя, но пусть хотя бы поймут.
Вариант "hydro-gas survey" я тоже видела в Интернете, в тексте русскоязычного автора. Наверное, такой перевод допустим (думаю, что переводили люди, более компетентные, чем я). Но, мне кажется, это не так понятно. Конечно, специалисты, много работающие с русскоязычными коллегами, в любом случае поймут или догадаются.

 Лу Рид

link 16.08.2012 6:32 
Все правильно сделали. Этот выход нормальный. Либо дать описательно.

 10-4

link 16.08.2012 13:23 
Вот я лучшую часть жизни занимался "съемкой" и всегда это называлось "mapping". Поскольку результат съемки - это карта. А "survey" - это гораздо шире и расплывчатей.

 Katrin26

link 17.08.2012 4:47 
10-4,
Считаю, что доля правды есть в Ваших словах. Я вчера спрашивала у коллеги-иностранца, который ВСЮ ЖИЗНЬ работает в нефтянке, по поводу hydro-gas surveys и hydraulic and gas surveys на что он сказал, что "that makes no sense at all. something is wrong". Обычно они если понимают хотя бы о чем речь, то предлагают свои варианты. А тут, видимо, что-то в самой сути не то. Скорее это и не Survey вовсе.

 Лу Рид

link 17.08.2012 6:21 
Про ВСЮ ЖИЗНЬ и лучшие ее части. Нет предела совершенствованию человека.
Знаю бирманца-петрофизика, так у него в ходу lokator muft - т.к. это понятнее. А когда по идее перевод затрагивает только внешнюю составляющую (lokator muft) - это не перевод.
По поводу маппинга. Все бы хорошо, но по смыслу результаты: схемы+разрезы.
И это, само понятие water gas-geochemical survey Ольги (пускай и не ахти как английское, но) ближе по смыслу, чем что либо еще.
Спасибо всем.

 Katrin26

link 17.08.2012 7:05 
Лу Рид, я не настаиваю ни на чем. Даже наоборот: сама придерживаюсь мнения, что нельзя им слепо верить и "ловить" каждый вздох. Но, все-таки, носитель языка (native) сказал , что тут совсем непонятно ему о чем может идти речь; и еще он сказал, что именно что-то не так в самом термине, скорее всего. Хотя я не говорила, что это переведено с русского.
Все равно все вышесказанное заставляет задуматься и наводит на мысли... Хочется узнать настоящий эквивалент для термина на английском. А чтобы узнать истину, нужно быть открытым для любых вариантов... Вечно я на философию скатываюсь:-)))

 Katrin26

link 17.08.2012 7:10 
Вот, кстати, словарь что выдал:-))):
gas-water survey
Геология: газогидросъёмка (water sampling from sea bottom for gas content analysis)
Все гениальное - просто:-)))

 Лу Рид

link 17.08.2012 7:16 
:) А ларчик всегда просто открывается. :)
Большое спасибо Вам, Катрин!

 Syrira

link 17.08.2012 10:00 
Ну а теперь попробуйте проверить этот вариант на вашем носителе. В гугле этот вариант больше нигде не присутствует кроме указанного словаря.

 Katrin26

link 17.08.2012 10:08 
Syrira,
я также об этом думала (что гугль не ищет). Но это пока что хотя бы официальный словарный вариант. На носителе нет смысла пробовать. Он скажет тоже самое, что и вчера, так как вариант мало чем отличается от предыдущих. Да и по-моему я ему (среди прочих) и вариант с "вотер" называла...
В общем, я тоже НЕ считаю, что тема уже окончательно закрыта.
Ольга, пожалуйста. Напишите нам потом, как у вас там этот термин переводится, pls. Если вдруг выяснится что-то другое...

 Syrira

link 17.08.2012 10:20 
Лично моя позиция, что одиночная словарная статья без подтверждения - просто переводческая сочинюшка. Мне кажется, что понятнее было бы назвать это analysis (-es) или же обозвать как угодно из вышеперечисленных вариантов, но дать в примечании переводчика расшифровку хоть из того же академического словаря.
Согласна с Вами, Катрин. Конечно, плохо, что нет в Google, но пока это единственный официальный словарный вариант.
Постараюсь сообщить Вам, если что-то выяснится.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo