DictionaryForumContacts

 naiva

link 14.08.2012 12:42 
Subject: акт gen.
Вот скажите, пожалуйста знатоки, если документ представляет собой такой квиточек под названием акт ( №..), где указано, что одна организация выполнила по заказу другой организации определенные работы на определенную сумму, то как такой акт будет по-английски называться? bill? не похоже...

Спасибо за помощь

 Buick-s

link 14.08.2012 12:45 
у Вас акт приемки-передачи работ?
предлагаю works acceptance certificate/report

 Miss Martyshka

link 14.08.2012 12:46 
Может быть Act или Report

 Miss Martyshka

link 14.08.2012 12:46 
Вот, и certificate тоже может быть

 naiva

link 14.08.2012 12:52 
да вроде там не то чтобы приемка, просто зафиксирована сумма и кто кому с реквизитами

 naiva

link 14.08.2012 12:53 
просто написано: акт № такой-то...
и табличка внизу с наименованием заказчика/исполнителя (с реквизитами) работ, указанием самих работ и сумма общая. И подпись внизу. Маленькая бумажка.

 Buick-s

link 14.08.2012 13:15 
тут как-то была громкая дискуссия по поводу "act" - это слово употребляют, когда ведут речь о законе или постановление - в общем, о законодательном документе.

 naiva

link 14.08.2012 13:39 
да вот и я как-то так это слово воспринимаю, а тут что-то другое, по-моему...

 Buick-s

link 14.08.2012 14:00 
*одна организация выполнила по заказу другой организации определенные работы на определенную сумму* - просто акт выполненных работ? я бы все равно certificate написал.
http://forum.garant.ru/read.php?1,190720

 AsIs

link 14.08.2012 14:09 
ну Act палюбому низзя
вот как в Миннесоте пишут (Buick+1):

В самом начале сей документ назван Work Completion Certificate for
Town Road Projects

 naiva

link 14.08.2012 14:25 
в моем документе в названии присутствует присутствует только слово ACT, и почему-то мне кажется странным написать Certificate № ХХХ, а может и написать так...

 AsIs

link 14.08.2012 14:37 
ну в штате Миннесота им не кажется странным. А вот слово act в этом значении еще как кажется. Ибо оно означает законодательный акт, который в парламенте принимают. Вот, например, http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1998/42/contents

 naiva

link 14.08.2012 14:39 
да я и не ратую за этот Act, иначе и не спрашивала бы.... значит, советуете остановиться на certificate ?

 AsIs

link 14.08.2012 14:42 
да это не мы - жители Миннесоты советуют =)

 naiva

link 14.08.2012 14:47 
спасибо, уважаемые миннесотинцы и миннесотинки)))

 Buick-s

link 14.08.2012 14:48 
не, мы мультитрановцы и мульттранки :)

 AsIs

link 14.08.2012 14:49 
;)

 naiva

link 14.08.2012 14:51 
и вам поклон :)

 Syrira

link 14.08.2012 20:26 
Нейтивы еще употребляют слово proof. Например, Proof of Completion of Work

 Dmitry G

link 15.08.2012 0:09 
*минисотенцы

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo