Subject: insurance asset insur. Пожалуйста, помогите перевести сабж. Выражение встречается в следующем контексте:Certain of the settlements with insurance companies during the past several years were for fixed dollar amounts that do not change as the liability changes. Accordingly, increases in the asbestos liability will not result in an equal increase in the insurance asset. Некоторые расчеты со страховыми компаниями в течение прошлых нескольких лет производились за фиксированные суммы в долларах, которые не меняются по мере изменения денежных обязательств. Соответственно, при увеличении денежного обязательства по асбесту не будет равного увеличения размера *страховой премии*. Заранее спасибо |
Могу только дать ссылочки на будущее (Вашего термина там, правда, нет) - http://allinsurance.ru/biser.nsf/AllDocs/dictionary.html?Open&NsgID=PR_Dict Русско-английский толковый словарь основных терминов актуарной оценки - 53 термина Русско-английский толковый словарь основных терминов, используемых в пенсионном и других видах обеспечения - 100 терминов Русско-английский толковый словарь основных терминов страхования - 238 терминов Русско-английский толковый словарь основных терминов, используемых в инвестициях и управлении активами - 208 терминов Современный англо-русский страховой словарь. 50 000 терминов Страхование. Англо-русский и русско-английский словарь |
Вариант перевода: Определенные выплаты страховым компаниям в течение нескольких предыдущих лет представляли собой фиксированные суммы, не меняющиеся при изменении обязательств. Соовтетственно, увеличение обязательств, связанных с асбестом, не приведет к равному увеличению страхового покрытия. Смысл: У компании есть какие-то обязательства, связанные с тем, что она использует асбест в своей деятельности. Стоимость этих обязательств точно неизвестна (ясно, что компании придется выплачивать какие-то возмещения, связанные с нанесением ущерба здоровью людей, но точная сумма их непонятна, поэтому на балансе в качестве обязательства показывается только приблизительная оценка, а методика проведения этой оценки раскрывается в приложениях к отчетности). Соовтетственно, компания приобрела страховку на сей предмет (и оплачивает ее в рассрочку фиксированными суммами), причем у полиса, судя по описанию, есть "потолок". Этот полис и есть insurance asset с балансовой стоимостью, равной "потолоку" минус возмещения, уже выплаченные страховщиком (если они есть). |
Спасибо, NC1. Похоже, что так. |
Я в этом почти уверен... :) А еще очень похоже, что я в корягу разучился писать слово "соответственно"... :) |
You need to be logged in to post in the forum |