Subject: 1/2 ОФФ: MemoQ vs. SDL Studio 2011 - есть ли смысл переезжать? gen. "Добрые люди" впарили в мой компьютер SDL Studio 2011 SP2. До сих пор я переводил и продолжаю переводить в MemoQ, которая меня более или менее устраивает. До сих пор устраивала. Теперь вот пялюсь на непривычный интерфейс, кнопочки и настроечки не те и не там, примерно как из кабины самолета на мостик подводной лодки (или наоборот).Требований работать с каким-то конкретным софтом и только с ним - нет, выбирай что хошь. Вопрос к коллегам, вкусившим и тех, и других устриц: оно вообще нужно морочиться и мигрировать с Мемы на Студию, или ну его? Если смысл все же есть, то нельзя ли вкратце, чем именно Студия лучше МемоКью? Заранее спасибо. |
у меня студия 2009 и МемоКу. В студии работаредконечасто). Во всех прочих случаях работаю в МемоКу - намного удобнее для меня. |
смысла никакого. в традосе нет ничего такого, чего бы не было у мемокью. Теряет позиции традос... Мемокью на голову выше |
**вкратце, чем именно Студия лучше МемоКью? ** Ответ: в лицензионном наборе Традоса есть прикольные бэджи "Я работаю в Традосе 2011" |
нуненаю. Мне традос (2011 сп2) оч. нра. |
а CADы ни то, ни другое особо не кушает:( |
да мне тоже он (2009) очень нраed, пока не начал пару лет назад знакомиться с мемо. Сейчас юзаю традос 2011 крайне редко из соображений "зачем-то-же-я-купил-лицензию-идиот". То, что в традосе является тремя отдельными приложениями (Multiterm Desktop, Multiterm Convert, Multiterm Extract), в Мемокью - это три кнопки в пределах двух менюшек. Про функционал и вовсе помолчим. Чтобы термин в словарь добавить, в традосе нужно 3 клавиши нажать, в мемо - одну. Удалить через традос термин из базы вообще нельзя. Тэговая политика у традоса намного капризнее. Традос (парадокс!) не сохраняет в формате, совместимом со старым традосом, а мемокью - может. И т.д. и т.п. |
CADы кушаются и тем, и другим. Нужно только еще утилиту Translate CAD иметь и уметь ею пользоваться |
даже такая мелочь, как подсчет статистики. в мемокью можно считать по файлам выборочно, от курсора до забора, только выделенную часть, с пробелами, без пробелов, одним движением хоть задом наперед. В традросе прогнать статистику - это целая история... В традосе нет таблицы спецсимволов. В мемо - есть. В мемокью можно создать сегментированный файл в формате rtf так, что даже не работающий ни в каких САТ человек может выполнить работу в формате, обрабатываемом мемокьёй без необходимости потом сводить через winalign. хватит? =) |
опять же гуглоперевод, в использовании которого никто не признается))) В мемокью через тот же rtf можно выделить правый столбец и одной кнопкой и утилитой Qtranslate подготовить себе гуглочерновик. В традосе это сделать невозможно. |
чего- то текст искажен. следует читать В студии работаю, только если заказчик присылает файлы под нее (а это бывает редко) |
AsIs, поставили нам Translate CAD. Прислали специалиста - типа учить. 3,5 месяца прошло - а воз и ныне там. "Хвостатые" CADы (а их три четверти от общего объема) тока ручками. |
а что такое "хвостатые"? |
с недо(полу)обрезанными внутренними reference'ами на внешние объекты/слои. |
Переезжать есть смысл только на классический Вордфаст. Это для души. А для начальства - на что прикажут :-)) |
а, да, есть такая проблема, но это уже не проблема традоса, мемы или дежи |
|
link 8.08.2012 15:44 |
Val61, Давно пользуюсь Традосом, всегда был почти что фанатом. Попробовал MemoQ и почувстовал свежесть. Никак не найду время на переезд, но почти в нём уверен. Впрочем тут со вторым сервиспаком, говорят, можно track changes открывать и переводить, прямо в точности! Если в MemoQ такого нет, буду пользоваться тем и другим. |
Попробовал тут попереводить в Студии. После Мемы ну очень, очень непривычно. Вроде как основной функционал тот же и присутствует, но запаришься искать где чего понавтыкано. МемоКью (переехал на нее с еённой сестры Дежи) освоил за полчаса. Тут такое не прокатит. Матчасть серьезная, требует вдумчивого освоения. Blin, времени, как всегда, нет... Насчет перевода track changes "как есть" что-то такое написано, но я не вникал, т.к. мне эта функция не нужна. |
|
link 23.04.2015 16:23 |
А вот интересно, что уважаемые участники этой ветки скажут сегодня, два с половиной года спустя? |
AO, скажу, что AsIs +100. А так-то тема вечная и из серии "автомобильной" (что лучше - "ауди" или "бэха"), да и холивары часто провоцирует:) |
ЗЫ. сорри, я не участник ветки, просто нагло встрял:) |
|
link 23.04.2015 16:31 |
А и хорошо, что встряли - мнение умного человека всегда дорого стоит, даже если он не считает нужным приводить конкретные аргументы :) |
ну, насчет умного - это ещё большой вопрос:) а что касается аргументов, то я просто не счел нужным повторять то, что AsIs сказал 8.08.2012 16:07. я ППКС, тк скзть. |
|
link 23.04.2015 16:59 |
Беда в том, что Традос предлагает какие-то суперскидки |
активные пользователи ПроЗа, возможно, рассеют ваши сомнения, а я по этому поводу ничего не могу сказать. замечу только одно: мемка в принципе достаточно дорогая, pero sí vale la pena:) |
@А вот интересно, что уважаемые участники этой ветки скажут сегодня, два с половиной года спустя?@ Я не пользовала мемокью, ибо "зачем я купила лицензию на традос". В традосе из недостатков лично у меня: - проблема с добавлением терминов в словарь из-за обновлений Java. А когда они таки добавляются, все происходит достаточно медленно. Поэтому, к своему стыду, я забила на добавление терминов. - отсутствие таблицы со спецсимволами (использую комбинации клавиш, если запомню, иль автозамену из пунто свич). - периодически вылезает глюк про то, что какой-то там депенденси файл не найден, при этом готовый файл не сохранить в ворд. Лечится перезагрузкой файла и прогоном его через pre-translate. В техподдержке только это и посоветовали)) Ну а остальное - все устраивает, для моих нужд (98% документов в ворде) нормально. Autosuggest словарь еще прикольная штука. |
ой... я не была участником этой ветки)) |
По ценам в Европе - канешна, MemoQ дешевле Студии (даже если забыть о двойной лицензии). http://www.proz.com/tgb/ Правда, у нас по нынешнему курсу Студия будет дешевле. Ну так это и есть бюджетный вариант :) |
Кстати, а никому не нужна студия 2011 за недороХо? Если, конечно, ее можно передавать другому лицу? Я не в курсе. Я купила лицензию на два компьютера, думала поставить вторую на стационарный комп, да так и работаю три года на ноутбуке, вторая пылится без дела. |
Petrelnik, в 2014 версии они отказались от Java =)) И о чудо, для быстрого добавления термина в глоссарий не нужно нажимать кнопку с дискеткой - пара терминов добавляется в словарь одним нажатием, как это все время было в memoQ. Еще пару лет, SDL и таблицу символ, глядишь, внедрит. Кстати сегодня пришло предложение апгрейдиться до 2015 всего за ха-ха 145 евро. По вновь открывшемуся (силами АО) сабжу: не помню, чего я там понаписал в 2012-м, но по сей день чаще пользуюсь memoQ. Традосом крайне редко. |
Можно передавать, да. Там один и тот же ключ активации используется. У меня такая же история. Только я покупал 2014 версию на две машины (зачем-то). Одна условно активна (редко пользуюсь), вторая валяется вообще без дела. Плюс еще к этим двум 2014 SDL предоставляет одну лицензию на 2011. Тоже не нужна. Хотел было коллеге уступить одну, дал ей установочные файлы из своего личного кабинета. А у нее 2014 версия возьми и сама встань (после сноса ломаной 2011) без всякой активации... |
@в 2014 версии они отказались от Java =))@ Это здорово. Но 145 евро жалко :( @ Забыть о человеческом факторе: вы сможете сосредоточиться на самом переводе, не беспокоясь об опечатках, пунктуации или орфографических ошибках. @ |
Ну если б я им пользовался, наверное, бы купил. Кстати можно обмозговать. Если есть желание, я могу напополам проапгрейдиться до 2015 и отдать одну из лицензий. По 4000 с носа получится. Если кто надумает, могу сейчас пока дать лицензию от 2014. Но только если есть готовность отдать потом половину (4000) за апгрейд, когда он подоспеет. В лс напишите. |
Раз пошла такая пьянка, у кого-нибудь есть опыт переноса купленной версии Традоса с одного компьютера на другой, например, при покупке нового компьютера. Правильно ли я понимаю, что надо в своем аккаунте на сайте Традоса лицензию сначала "сбросить", а потом ее восстановить уже на новом компьютере? |
Именно так. И при необходимости переустановки системы тоже нужно сначала вернуть лицензию на сайт, потом сносить. С новым компом точно так же. Деактивируете традос на старом, заходите в лк, убеждаетесь, что лицензия вернулась, потом уже устанавливаете программу и активируете ее на новом пк. |
То есть в графе In Use должно быть значение 0. В графе Available должно быть 1. |
Под "деактивировать" Вы имеете в виду деинсталлировать Традос на старом компьютере? У меня в активной версии нет пункта Deactivate в меню Help (SDL Studio 2014), только Product Activation (помимо других пунктов, не имеющих отношения к активации/деактивации лицензии). |
Т-Сервис прислал предложение проапргрейдиться с 2009 до 2014 (и далее бесплатно до 2015) - за смешные 10500. Пожалуй, раскошелюсь |
Нет, удалять можно только после деактивации ("возврат" они это называют) лицензии. Щас слеплю скриншот. Момент. ======== Enote, Да, кстати, тоже верно. Как вариант, можно проапгрейдиться до 2014, потом они обещают подкатить 2015 бесплатно. А 10500 - это за одну лицензию или две? |
По запросу ответили, что не могут пока распространять сведения об интерфейсе. То есть что там с навигацией по ТМ, по-прежнему неясно. По деактивации (вкладка Help): ![]() |
*** У этого окошка почему-то нет кнопки "закрыть" =)) Если открыли и передумали, Alt+F4. *** |
2 AsIs 10500 - это за апгрейд. У меня была SDL Trados Studio 2009 Freelance Plus, по идее должно быть тоже плюс, т.е. 2 лицензии. |
You need to be logged in to post in the forum |