DictionaryForumContacts

 Talvisota

link 7.08.2012 18:47 
Subject: Перевод предложения tech.
Друзья!
Проверьте, пожалуйста, перевод:
Сетка фильтра наливной трубы топливного бака в сборе.
Мой вариант:
Fuel tank filler pipe strainer screen ready-assembled.
Всем спасибо!:)

 Лу Рид

link 7.08.2012 19:02 
Fuel tank filling pipe strainer assembly
Сетчатый фильтр грубой очистки http://tezcar.ru/u-dvig-s_pit_3.html

 Talvisota

link 7.08.2012 19:24 
Уважаемый Лу Рид! Огромное Вам спасибо за науку:)
Русский текст я указал так, как в каталоге (они там такие закрученные попадаются), вот и приходится мудрить.
Я ещё не раз буду вопросы задавать - там много чего интересного!:)
Вопрос насчёт "ready-assembled" и "assembly". Что лучше использовать при переводе подобных предложений на английский язык? Например, провод в сборе, фара в сборе и т.п. Как правильно?

 Лу Рид

link 7.08.2012 19:26 
что-то_assembly.
Ну в каталоге, как впрочем и везде, мудрить лукаво любят.

 Talvisota

link 7.08.2012 19:45 
Лу Рид, спасибо!:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo