Subject: WASTE DISPOSAL Господа,подскажите еще, пожалуйста, как пограмотнее перевести WASTE DISPOSAL кроме как уничтожитель отходов, Заранее спасибо. |
контейнер для утилизации (переработки) отходов, |
ожет быть и ОТВАЛ для утилизации отходов. |
Свалка, полигон для захоронения отходов |
В данном контексте (который, по мнению persifona, все уже давно должны были вызубрить) это всё же баки, контейнеры или бочки, куда сливаются различные жидкие гадости от печатных станков. В цивилизованных странах разные гадости — в разные бочки, которые затем ещё маркируются штрих-кодами и предостерегающими наклейками. |
|
link 29.08.2005 11:11 |
и все же это не устройство или место(то бишь контейнер, бак, полигон и т.д), а процесс - захоронение, удаление и т.д. |
В приведенном контексте — как раз устройство. Правда, я ещё забыл, что жто может быть также сточная труба, по которой эта бяка течёт. Тем более, что в документации сплошь и рядом опускаются (особенно после первого употребления) слова типа bin, facility, line. Хотя на самом деле, если говорить строго и грамотно, это и правда действие. |
2Мозг: спасибо, что незабываете меня (мой контекст) Sorry |
WASTE DISPOSAL - удаление, захоронение или ликвидация отходов. Есть также бачки, контейнеры, мешки, в которые все складывается, но они так и называются containers, bags, etc. Свалка, полигон для захоронения отходов - это, как применятеся у нас, landfill. |
You need to be logged in to post in the forum |