DictionaryForumContacts

 787-SAD

link 6.08.2012 13:38 
Subject: прошу Вас рассмотреть gen.
Как правильно перевести данную фразу "прошу Вас рассмотреть". Данная фраза исспользуется в служебных записках.
прошу Вас рассмотреть возможность...
или прошу Вас рассмотреть вопрос...
Нужно ли ставить I ?
I ask/request to consider...

или можно просто Please, consider the issue....

 Karabas

link 6.08.2012 13:41 
Consider please...

 Karabas

link 6.08.2012 13:42 
The same. Не заметила окончания Вашего поста.

 Aiduza

link 6.08.2012 14:08 
Please consider the issue...
(без запятой)

 787-SAD

link 6.08.2012 14:14 
а если это в средине предложения нужно ставить запятую перед please?

 10-4

link 6.08.2012 14:16 
Не надо ставить плизов в середине предложения. Если в конце, то отделить запятой.

 vasya_krolikow

link 6.08.2012 14:31 
oh please, please-please....

This is to request ....

 silly.wizard

link 6.08.2012 14:51 
не надо запятых после please +1

в средине предложения НЕ нужно ставить запятых вокруг please (ни до, ни после - unless какая-то из них нужна и без please)

 toast2

link 6.08.2012 21:54 
совет: не надо ни ни consider, ни тем более issue
скорее всего, даже плиз не надо
в зависимости от того, какую именно "возможность" автор просит "рассмотреть" - могут подойти самые стандартные английские штампы типа i should be grateful if you would ... (authorise, intsruct, order, etc) и пр.

 interp30

link 6.08.2012 22:10 
Я бы написала This is to request....
Еще смотря кому вы пишите.

 Katrin26

link 7.08.2012 6:07 
You are (kindly) requested to consider

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo