DictionaryForumContacts

Subject: измерительные приборы - мера оптической плотности, толщиномер заводской O&G
Коллеги,

Прошу помощи с переводом термина "мера оптической плотности" (мера в смысле средства измерения), и "набор мер оптической плотности".

Также как перевести характеристику "заводской" применительно к этому набору, денсиметру, толщиномеру?

толщиномер — thickness gauge?

 Katrin26

link 6.08.2012 11:51 
Probably,
tally of optical depth
industrial thickness gauge
Cпасибо большое, "заводской" я тоже так написал, но было подозрительно.

А насчёт depth, везде вроде бы optical density, это разные вещи?

 10-4

link 6.08.2012 12:07 
"мера в смысле средства измерения" - это как понимать? Измерительный прибор называется "мера"? Или, все таки, речь о единицах измерения и измеренной величине? Или об эталонах, с которыми ведется сравнение?
Оптическая плотность чего? Есть много вариантов этого термина - absorbance, absorbency, image density, optical density, density, transmission density.

 _Ann_

link 6.08.2012 12:10 
referenece test pieces (standards) для мер

"заводской" как бы особого смысла не добавляет

Мера в смысле средства измерения понимать вот так:
http://www.pgpribor.com/catalog/cat15/page_0282/page_0501/

К сожалению аналогичного про нефть пока не нашел.

 _Ann_

link 6.08.2012 12:11 
reference
Вот вроде для жидкостей, но без изображения:
http://priborkip.com/pribor26424.html
_Ann_,

просто "references" или "reference pieces"?

 10-4

link 6.08.2012 12:16 
Может быть - optical density (reference) scale

 Лу Рид

link 6.08.2012 12:19 
Евгений, эти "меры" для дефектоскопии или чего? Труб?

 _Ann_

link 6.08.2012 12:21 
Евгений, да это я опечатку поправляла - см. 15:10

reference standards ближе, наверное

_Ann_, 10-4, Katrin26

большое спасибо!

Лу Рид, честно скажу: не знаю. В договоре эти средства проведения измерений упоминаются один раз.

 Rengo

link 6.08.2012 12:23 
Мера - Standard
образцовая мера - reference standard
заводская in-house

 Лу Рид

link 6.08.2012 12:23 
Тогда может optical density meters (instruments) - ведь чем шире слово, тем лучше.
Reference - это шаблоны, а у вас "меры" (в смысле измерители).
thickness gauge или calibrator (US)

 _Ann_

link 6.08.2012 12:30 
Евгений, попробуйте еще "step tablet" пробить

Лу Рид бредит

 Лу Рид

link 6.08.2012 12:33 
Аннушка, тебе самотык от исполкома не привезут - и не жди.
Мотивируй мой бред, пожалуйста.

 _Ann_

link 6.08.2012 12:52 
да, я помню, что ты тут главный по вибраторам

профессиональный спор - только с уважаемыми коллегами, так что без мотивирования обойдешься

 Rengo

link 6.08.2012 12:52 
Лу - Reference - не обязательно шаблон - откуда Вы это взяли?

набор мер опт. плотности используют при поверки /калибровке денситометров - они никак не могут именоваться instruments

 Лу Рид

link 6.08.2012 12:58 
"Эталон", Rengo :)
А так, набор "образцовых шаблонов" - a set of references.

 Rengo

link 6.08.2012 13:06 
Опять Вы с шаблонами -
Шаблоны - это gauges/ templates

 Лу Рид

link 6.08.2012 13:11 
Опять и снова...
Спросите у Лайв Тутора по ссылке:
http://physics.tutorvista.com/fluid-dynamics/optical-density.html
@@"мера оптической плотности" (мера в смысле средства измерения)@@
---- ну не units, как единица оптической плотности (е.о.п.) здесь http://www.spektr-ksk.ru/pribor.php?id=488

?набор мер оптической плотности?
тут уже типа "шаблон", если вы чураетесь этого слова, Rengo.

 Rengo

link 6.08.2012 13:18 
Опять Вы ссылки не в ту степь приводите
Посмотрите лучше патент
http://www.google.com/patents/US4059357

 Лу Рид

link 6.08.2012 13:22 
Rengo, ссылки приводились касательно е.о.п.
Кривой русский оригинальный мессидж не позволяет нам рассуждать о "мерах оптической плотности" как о different predetermined optical densities (references) - ну набор этих мер - явственно set of refs 6.08.2012 15:58
Я все же задумался над 1 вопросом Евгения.
Положим, это калибруемые средства измерений, и вдовесок к ним идет этот набор.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo