DictionaryForumContacts

 Buick-s

link 1.08.2012 13:48 
Subject: отнестись с пониманием gen.
Dear all,

подскажите, пожалуйста, как выразить "отнестись с пониманием", чтобы это было ну совсем по-английски :)
Контекст:
Убедительная просьба с пониманием отнестись к данному предложению. Оно представляет важность для всех и служит средством повышения качества нашей работы.
Тот вариант, что пришел мне в голову: "Please review this offer carefully", по-моему, этого смысла не отражает.

 Alexis a.k.a. Althea

link 1.08.2012 13:58 
Your [careful] consideration is appreciated.

 10-4

link 1.08.2012 14:01 
с пониманием можно отнестись к чьей-нибудь проблеме или ситуации, но никак не к предложению...

Пожалуйста, внимательно рассмотрите это предложение -- оно имеет широкое значение и может послужить повышению качества нашей работы

 Wolverin

link 1.08.2012 14:05 
ну чуть-чуть иначе, "вежливее", но длинновато:
We would (much) appreciate it if you could/would consider out offer/request with sympathetic understanding.

We would much appreciate it if you (would give)/gave careful consideration to the request/offer (we made earlier).

 Buick-s

link 1.08.2012 14:07 
10-4, вот так составляют оригиналы (я давно этому не удивляюсь).

Спасибо всем за помощь!

 Wolverin

link 1.08.2012 14:07 
да, я бы сначала про "Оно представляет важность для всех ...", а потом (в конце?) "have a closer look, you won't be disappointed..."

 vasya_krolikow

link 1.08.2012 14:56 
с пониманием можно отнестись ко всему

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL