Subject: лицензия на право пользования недрами gen. как правильнее перевестилицензия на право пользования недрами ? subsoil license |
license to use mineral resources |
спасибо, но ссылок на этот вариант еще меньше))) |
Subsoil Use License / Subsurface Use License |
в нейтивном английском - license to mine |
license to mine - вариант, конечно, часто встречается! но похоже что это лицензия только на добычу, а "пользование недрами " включает и разведку |
leka11 http://base.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc;base=LAW;n=118195 license to mine очень подходит. |
спасибо)) |
Да! license to mine - чисто по-аглицки + |
The License to Use Subsoil The License for Subsoil Use mining - это отдельно |
license to mine - лицензия на проведение взрывных работ))))) |
Иван, по руссо-английском с большой натяжкой такие лицухи проканают |
если с разведкой mining and exploration licence |
Ишь ты! |
License to drive License to dope License to use |
+license to explore for and develop mineral deposits (если уж совсем конкретно надо) |
|
link 1.08.2012 8:31 |
11 лет работал с интернационалом нефтегазовых компаний и писал subsoil use license протестов не слышал, хотя они сами писали иногда так, а иногда не так правда, старший товарищ говорил, что мы их приучаем к нашему английскому (и не только на этом примере) |
You need to be logged in to post in the forum |