DictionaryForumContacts

 Andrew052

link 31.07.2012 22:05 
Subject: комплекс на 200 пассажиров в час gen.
... for 200 passengers per hour.

Как думаете, пойдет такой перевод?

 natrix_reloaded

link 31.07.2012 22:07 
в вашем контексте не просто пойдет, а бегом побежит)

 AMOR 69

link 31.07.2012 22:08 
Может и пойдет.
А может и не пойдет.

 Rengo

link 31.07.2012 22:13 
with the capacity (standing/quoted) at 200 passengers per hour
servicing 200 passengers per hour

 silly.wizard

link 31.07.2012 22:24 
предлагаю переводить антонимически

речь идет очевидно о пропускной способности комплекса - в час не более 200 пассажиров
это значит что 200 пассажиров будут обслуживаться комплексом не менее часа
итого:
featuring at least one hour wait for every 200 lucky passengers

 Rengo

link 31.07.2012 22:47 
Они же не скопом приходят - 200 штук пассажиров, и потом, почему lucky? что за комплекс вообще? )

 silly.wizard

link 31.07.2012 22:56 
ну вы еще у аскера контекст попросите, ага ... как будто первый раз на форуме блин

чтобы перевод лучше "пошел", надо стараться и переводить красивее - оттого и lucky

 natrix_reloaded

link 31.07.2012 23:23 
а я знаю, почему lucky) у них багаж не потеряли... там в контексте будет дальше)

 10-4

link 1.08.2012 8:56 
A unit (whatever it is) capable of servising 200 passangers per hour
Для "комплекса" маловато. Так, трамвайная остановка - не больше...

 Rengo

link 1.08.2012 16:45 
Комплекс - значит комплексная проверка и шмон пассажиров.

s_w - конечно, надо стараться переводить покрасивше - но тут нам с n_r нечего и пробовать тягаться

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL