DictionaryForumContacts

 Alex_Krotevich

link 29.07.2012 16:31 
Subject: became ineligibleб here, reassuring, puttin in context (великий вест-индский?) gen.
Статья из UK, ну настолько "необычно" написана, что грешу на выходцев из Индии.
Тем не менее, никак не могу удобоваримо перевести:

1. became ineligible
No patients had progression of the renal tumour by RECIST or became ineligible.

became ineligible - при том, что кртерии включения/исключения как таковые не упоминаются.
По тексту, возможно имелось ввиду, что не стали "неоперабельными" (но такой оборот в тексте встречался, зачем понадобилось по другому изъясняться?)

2. reassuring
majority of patients obtained some tumour shrinkage and none became inoperable, which is reassuring.

В каком значении здесь reassuring?

3. here
However, ******* is widely used and recommend here

here - здесь, в Великобритании, либо "при данной патологии"?
Судя по следующей фразе - This questions the role of nephrectomy here;
- имеется ввиду клиническая ситуация (?)

4. putting these results in context
However, progression rates of 30% occur after nephrectomy in patients who were not previously treated with ******* putting these results in context

Спасибо откликнувшимся

 qp

link 29.07.2012 16:51 

2 навскидку, по смыслу: что обнадеживает
3 не в Великобритании -- при данном заболевании (или что там у вас)
4 ? дайте, что было перед "However" и/или после "context"

 Alex_Krotevich

link 29.07.2012 16:56 
4 додаю контекста :-)

In this study, 25% of patients experience progression of disease in the short time off treatment after the nephrectomy. Subsequent stabilisation did occur (71%) after the drug was reintroduced and two patients had a response by RECIST criteria at this point, but numbers were small. It is unknown what effect this progression has on overall survival,which can be only addressed in the randomised study. However, progression rates of 30% occur after nephrectomy in patients who were not previously treated with ****** putting these results in context [18]. This figure of 30% could potentially be used as a benchmark of safety in this area.

18. Nathan P, Wagstaff J, Porfiri E et al. UK guidelines for the systemic treatment of renal cell carcinoma. Br J Hosp Med (Lond) 2009; 70(5): 284–286.

 Alexander Orlov

link 29.07.2012 16:57 
1 - зачем понадобилось по другому изъясняться? - показывает, что у пишущего - непримитивный английский

4 - результаты становятся понятными, систематизируются, как бы логично входят в структуру пазла, который мы пытаемся собрать

 Dimpassy

link 29.07.2012 16:58 
1. Досрочно выбили из исследования.
4. Соответствует ранее полученным данным/вписывается в общую картину.

 Alex_Krotevich

link 29.07.2012 21:08 
Спасибо!

 silly.wizard

link 29.07.2012 21:15 
3 - трудно сказать. на мой [непосвященный] взгляд,
"the role of nephrectomy here" может означать и "в каких случаях применяют nephrectomy в этой стране"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo