DictionaryForumContacts

 Yeanny

link 28.08.2005 12:52 
Subject: No document of title
Пожалуйста, помогите!

No acknowledgement ......... will constitute a document of title

Суть ясна, просто не знаю, как красивее обозвать пункт "no document of title"

Заранее спасибо

 2p

link 28.08.2005 13:07 
тут на днях обсуждался этот "title" - можно изобразить чтонить типа "документ о правовом титуле" (подтверждающий п.т.)

 Yeanny

link 28.08.2005 13:13 
А как быть с No в названии пункта?

 2p

link 28.08.2005 14:43 
куски предложений переводить - еморой. :) вы же переводчица, должны понимать. посему сыряк:
ни одно подтверждение получения ... не представляет собой документа о ...

 Yeanny

link 28.08.2005 15:50 
Как сформулировать название, если все термины ясны, по-моему, не такой уж и еморройный вопрос. Или, по-вашему, переводчицы сразу должны понимать, что название пункта - это кусок предложения, причем сырой?!
а 2p - это тупи....?

 Yeanny

link 28.08.2005 15:52 
Пункт 5. Отсутствие статуса правоустанавливающего документа.

Может так?

 V

link 28.08.2005 15:54 
Yeanny, воздержались бы от хамства, что ли. Фор э чейндж.
Тем более от хамства по отношению к уважаемым профессионалам.
И тем более если Вы от него ждете ответа.

Я обещал ко вторнику вывесить пост про то, что такое "титул".
Интересно - ждите.
Не интересно - научитесь уважать тех, от кого ожидаете немедленной помощи.

:-)

 Yeanny

link 28.08.2005 16:26 
полностью согласна, обещаю исправиться.
только было бы совсем неплохо, если бы уважаемые профессионалы неуважаемым тоже не особо хамили. Так, для контраста ;o))))))))))

а за любую помощь - БОЛЬШОЕ СЕРДЕЧНОЕ СПАСИБО ВСЕМ!!!!!!!!!!!!!!!!!

 2p

link 29.08.2005 7:44 
извиняюсь, если задел. наверное своим емороем. FYI, 2p = short for 2pizza. :) ну, или - туп.

 Irisha

link 29.08.2005 7:56 
Юр, "Вы тАкой любезный мужчина! Эт что-то!" (с) :-) Я Вам прям удивляюсь.

 2p

link 29.08.2005 8:56 
2p

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL