Subject: self-sourcing gen. Добрый день,Имею трудности с правильным переводом абзаца ниже. В частности смущает присутствие некоторых непонятных мне терминов. Перевод сделан с английского на русский язык, не очень грамотный. Спасибо за критику и помощь. The well 1 was drilled as an oil exploration well testing the primary oil producing play of this Basin which is self-sourcing, migration efficient and possessing both stacked carbonate and clastic reservoirs beneath intraformational and regional marine claystone sealing units all within the Palaeogene aged strata. The well will target 3 reservoir units within the Palaeogene aged Alay, Turkestan and Sumsar Formations. Скважина 1 пробурена как нефтепоисковая скважина для испытания первичного нефтегазоносного комплекса данного Бассейна, который является self-sourcing, миграционно-способным, и содержит пластовые залежи карбонатных и обломочных пород под внутрипластовыми и региональными морскими аргиллитовыми непроницаемыми отложениями в толще Палеогенового возраста. Скважина нацелена на три породы-коллектора в Сумсарских, Алайских и Туркестанских слоях Палеогена. |
Английский оригинал несколько кривоват. Скважина 1 пробурена как разведочная скважина на нефть для выяснения нефтеносности основного продуктивного комплекса этого бассейна, имеющего комплекс нефтематеринских отложений, хорошие предпосылки для миграции нефти и содержащего многопластовые карбонатные и терригенные коллекторы, перекрытые внутриформационными и региональными аргиллитовыми покрышками палеогенового возраста. Скважина должна вскрыть три коллекора, относящихся к алайской, туркестанской и самурской свитам палеогенового возраста. ПРИМЕЧАНИЕ: СО СТРОЧНОЙ буквы пишутся: |
You need to be logged in to post in the forum |