|
link 25.07.2012 9:07 |
Subject: Speywood units (s.U) gen. Переведите, пожалуйста, сабж. Контекст: диспорт. Thanks in advance.
|
Отличный контекст! Ботулинотоксины? |
|
link 25.07.2012 9:18 |
Да! Контекст нормальный - лучше не скажешь. |
В Гугле что-то есть. Где-то проходит как название... |
|
link 25.07.2012 9:23 |
Нет, это же дозировка! «Спейвудские единицы», так сказать. Уж не знаю, какой принят термин по-русски. |
Да, наверное, так и есть. ЗАчем усложнять себе жизнь, непонятно... |
|
link 25.07.2012 9:33 |
Да-да, именно единицы. Вот и меня волнует этот вопрос. Какой термин принят по-русски. Спейвудские единицы, Единицы Спейвуд или единицы Speywood. А также сокращенный вариант этих единиц. Вот в чем вопрос. |
|
link 25.07.2012 9:47 |
Если по-русски пока никакого общепринятого варианта нет, то инициатива за Вами. Я бы исходил из того, как принято в таких случаях поступать в отрасли, наверняка это не первый случай, когда к единицам «пришивают» название компании. |
|
link 25.07.2012 9:48 |
Заметил, что у нас на сайтах вообще избегают этого слова и пишут просто «единицы». Это комментарий — я не предлагаю так писать. |
You need to be logged in to post in the forum |