Subject: проявляющий пласт O&G Пожалуйста, помогите перевести словосочетание "проявляющий пласт". Kicking reservoir или Flowing reservoir?Перевожу "Расчет обсадных колонн для газовых скважин". Контекста не могу привести физически, так как большая часть материала содержит формулы. Заранее спасибо. |
gassy formation. Если газопроявляющий. |
Спасибо за ответ. А если неизвестно, какой он, газо-, нефте- или водопроявляющий? Будет ли это переводиться примитивно, как gassy formation, oil formation, water formation? |
Reminder: написано просто "проявляющий". |
Всё-таки приведу контекст: Максимальное внутреннее давление при закрытом устье газовых скважин в случае полной замены бурового раствора газом [Рву > 0] (Рву - внутреннее устьевое давление) определяют по пункту 4.2, причем в формулах заменяют L на l, где l - расстояние от устья скважины до кровли проявляющего пласта. Перевод: The maximum internal pressure, when the wellhead of gas wells is closed and in case of the full replacement of the mud for gas [PIWH > 0 (Fig. 5, b)], is determined as per item 4.2, whereas in formulas the value L is replaced for ℓ where ℓ is a distance between the wellhead and the top of the flowing reservoir. Буду рад, если кто отредактирует перевод. Спасибо. |
Чичас подверился в ОБ. Сказали, что проявление вообще свидетельство о наличии притока. А вот чего проявление, нужно видеть по тексту. Если неизвестно, то inflow indication formation/reservoir получается |
Лу Рид, спасибо. Выручили. Оффтоп: вы хотя бы заполнили анкету в Мультитране, что ли :-) Неизвестно, вы переводчик или представитель другой сферы. |
Я сказал бы, что это high pressure interval. Здесь (при расчете ОК) пласт не reservoir, а formation или interval (reservoir это продуктивный пласт). Или и вовсе - zone. Kicking - не говорите так, нет такого слова в английском языке. Вас поймут, конечно, но... Flowing zone/interval еще худо-бедно сюда приплести можно. Но это терминология разработчиков и геологов, а не бурильщиков, как-то так, перевод не очень чистым будет. Не забываем, что флюидонасыщенный пласт будет проявлять только при превышении пластового давления над давлением столба раствора в скважине. |
Маx shut-in pressure - Максимальное внутреннее...... замены бурового раствора - drilling mud displacement Pву - оно же в формулах, оставьте на кириллице просто. определяют - calculated заменяют - changed for расстояние от устья скважины до кровли проявляющего пласта - wellhead - {gas} inflow indication formation top distance |
Val61, спасибо за подробный ответ. Приму во внимание. Лу Рид, 1) А неправильно будет, если передать внутреннее как "internal pressure"? |
1) на ваше усмотрение Pi или Pв - тогда дописать, что shut-in вместо the wellhead of gas wells is closed 2) означает наибольшее такое P 3) не будет, но в книгах лично встречал обозначения только на языке оригинала в формулах. Раз вводите сокращения, то ваше право на это 101% состоятельно. |
Thanks a lot. |
Можно даже Pressurized formation. |
Спасибо. |
Удивляюсь, почему перевод таких фраз не вводится в МТ. |
Потому что МТ мертв, а мы еще живы... |
:-) |
You need to be logged in to post in the forum |