Subject: fast gen. Помогите, пожалуйста, перевести предложение, как здесь fast перевести, а также achieved . .Спасибо.(Apparatus for dispensing a pressurized liquidWith a device according to the invention it is furthermore achieved that a very fast opening of the dispensing valve is achieved кроме того,согласно изобретению получено устройство, имеющее.??.отверстие в раздаточном клапане |
a very fast opening of the dispensing valve is achieved достигнуто очень быстрое открывание)) |
По-моему, они хотели сказать, что их достижением является более быстрое открывание клапана. |
)) или: переключение распредклапана в поз. "Откр." производится мгновенно. |
получено устройство с очень быстрым открыванием? как бы поточнее сформулировать? |
моментально, легко переводится в позицию, без заеданий, плавно, очень быстро - наконец. |
Согласно изобретателям, благодаря этому устройству, достигнуто очень быстрое (мгновенное) открывание клапана. |
не, только не изобретателям, а изобретению)) |
amateur-1, AMOR69 решил дважды achieved не писать))) |
//не, только не изобретателям, а изобретению)) /// Там такой корявый английский, что я не уверен, они хотели сказать "изобретение" Изобретение вообще говорить не может. Изобретатель за него говорит. |
Это язык патентов, -- в сети есть инфо, как правильно переводить патенты. |
нет, AMOR 69, according to the invention всегда переводится или в соответствии с изобретением, или согласно из-ю |
You need to be logged in to post in the forum |