DictionaryForumContacts

 lusy

link 26.08.2005 13:05 
Subject: to all to whom these presents shall come
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:to all to whom these presents shall come

Заранее спасибо

 fremd

link 26.08.2005 13:07 
всем, кому адресованы эти подарки

 lusy

link 26.08.2005 13:10 
Речь идет не о подарках, это документ, удостоверяющий подлинность подписи.
На мой взгляд, это что-то вроде: по месту требования

 Almira

link 26.08.2005 13:31 
Это и есть по месту требования!
согласна с Lusy

 Хорстъ

link 26.08.2005 13:39 
"Всем заинтересованным лицам". Либо "для предъявления по месту требования". А про подарки - сильно.Так и вертится на языке падонкафффская лексика... :)

 lusy

link 26.08.2005 13:44 
про подарки тоже очень понравилось! Супер!! )))::

 fremd

link 26.08.2005 13:46 
Спасибо, я старалась :))))))))))))))))))))))

 V

link 26.08.2005 17:03 
these presents = то же, что во французском (откуда, подозреваю, и спернуто :-)) = la/les presente(s)

Настоящий/е (документ)(ы)

 Mikhailyyy

link 5.09.2005 18:50 
ни у кого нет полнолго перевода нотариального вступления когда он заверяет копии?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo